1

Ажур (фр. а jour сквозной, просвечивающий) – 1. Тонкая кружевная ткань; вязанье, плетенье, вышивка в виде сквозного рисунка. || Ср. газ, гипюр, кисея; филе. 2. Искусное плетение или узор из тонких металлических нитей (в художественном литье или в ювелирной работе). Ажурный – 1) относящийся к ажуру (в 1-м и 2-м знач.) (ажурная занавеска); 2) перен. тонкий, искусный (ажурная работа). Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

2

Вязь (здесь) – узор из переплетающихся, соединяющихся между собой линий в орнаменте. Широко используется в вышивке, в оформлении и украшении тканей и др. изделий. Терминологический словарь одежды. Орленко Л. В., 1996). fashion.academic.ru › Энциклопедия моды и одежды.

3

Пергола (итал. pergola) – увитая зеленью беседка или коридор из трельяжей (лёгких решёток) на арках или столбах. Служит укрытием от зноя. В садах XVI в. и регулярных парках XVII XVIII вв. – Художественная энциклопедия.

4

Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) – твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк. – Википедия.

5

Романс (фр. romance<: roman – романский, на романском языке) – небольшое стихотворное произведение, предназначенное для сольного пения с аккомпанементом. literary_criticism.academic.ru › Словарь литературоведческих терминов. – 2005

6

Ежемайно – ежегодный май, по аналогии с годичной цикличностью – авторский оказионализм = неологизм по случаю.

7

Фиоритура – различного рода мелодические украшения (быстрый пассаж, мелизм и др.). Выписывались композитором в нотах или вводились исполнителем по собственному усмотрению. dic.academic.ru. – Музыкальная энциклопедия. – 1973–1982.

8

Дилижанс – транспортное средство для междугородной перевозки пассажиров, а также вид междугородного общественного транспорта. Многоместная карета на конной тяге, перевозившая пассажиров и почту. ru.wikipedia.org

9

М. И.Веллер (прим. автора) – современный российский писатель и философ.

10

Парнас (греч. Parnas(s)os) – горный массив в Фокиде (Сред. Греция), считающийся местом пребывания Апполона и муз. Около подножия Парнаса находится храм Аполлона с Дельфийским оракулом. В иносказательном смысле Парнас – это мир поэтов и поэзии. antiquites.academic.ru › Античный мир. Словарь-справочник.

11

Бискорню (фр. biscornu – изогнутый), «кривулька» – вышитое или расшитое бисером миниатюрное объёмное изделие из двух квадратов канвы, …, повёрнутых относительно друг друга на 90 градусов и сшитых по периметру и в центре. Обычно используется в качестве аксессуара (игольница, подвеска, кулон). – Словарь вышивальных терминов. http://panna.ru/masterrlass/glossarary

12

Кредо (прим. автора) здесь – убеждения, взгляды, основы мировоззрения.

13

Винтаж (фр. vintage), в данном контексте, – старый стиль. – Словарь синонимов ASIS. – В. Н. Тришин. – 2013.

14

Экспонат (лат. exponatus – выставленный) в области изобразительного искусства: художественное произведение, выставленное для обозрения на выставке или в музее. www.artdic.ru

15

«Под розой» (англ. under the rose) – по секрету, тайком; втихомолку. Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики «Lingvo Universal»» ABBYY Lingvo.

16

Экзерсис (фр. exercice, от exercer – упражнять, развивать путём упражнений), комплекс тренировочных упражнений в балете, способствующих развитию мышц, связок, воспитанию координации движений у танцовщика. Яндекс. Словари › БСЭ. – 1969–1978

17

Шарада – загадка, требующая определения какого-либо слова, на основании двойного его описания: звукового и смыслового. Звуковое описание достигается косвенным образом: слово разбивается на части так. feb-web.ru › Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов.

18

Каламбур (фр. calembour) – игра слов, оборот речи, шутка, основанная на комическом обыгрывании звукового сходства слов или их сочетаний, имеющих разное значение. literaturologiya.academic.ru › Русова Н. Ю. Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. От аллегории до ямба. – М., 2004

19

Буриме (bout – конец; rimй – рифмованный) – стихотворение, написанное на заранее данные рифмы. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов.

20

Фуэте (фр. fouetté) – термин обозначает ряд движений классич. танца, напоминающих движение хлыста, крутящегося и распрямляющегося. Ф. – виртуозное вращение на пуантах, к-рое во мн. балетах является кульминацией коды, напр. в "Лебедином озере"… Яндекс. Словари › Гуманитарный словарь. – 2002

21

Макраме – один из древнейших видов рукоделия, техника узелкового плетения без тканой основы. Иначе: узелковое кружево. В этой технике используются самые разные материалы – шелковые нити, шерсть, канитель, шнур. – Яндекс. Словари. – Словарь изобразительного искусства. – 2004–2009.

22

Унисон (лат. unisonus; итал. unisono, "однозвучие") – одновременное звучание двух тонов одной и той же высоты, см. Интервал. Обыкновенно говорят, что у. не интервал, так как между обоими его тонами нет никакой разницы… Яндекс. Словари › Музыкальный словарь. – 2008

23

Кулон (фр. coulant) – шейное украшение на цепочке. dic.academic.ru › Большой энциклопедический словарь.

24

Флакон (фр. flacon < ср. – лат. flasca бутылка; ср. фляга). Небольшая плотно закрывающаяся бутылочка (преимущ. для духов, одеколона). Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

25

Отсылка к заимствованию общеизвестных строк Б. Окуджавы (прим. автора).

26

Отсылка к заимствованию общеизвестных строк Б. Окуджавы (прим. автора).

27

Отсылка к заимствованию общеизвестных строк Б. Окуджавы (прим. автора).

28

Колонтитул (нем. Kolonnentitel) (тип.). Строка надписи, помещаемая над страницей текста. dic.academic.ru › Толковый словарь Ушакова.

29

Пунктир – линия, образуемая точками, короткими чёрточками. | прил. пунктирный, – ая, -ое. Пунктирное изложение (перен.: в самых общих чертах). dic.academic.ru › Толковый словарь Ожегова.

30

Титул (лат. titulus – надпись – почетное звание) – 1) в ряде государств (напр., в Великобритании, Франции) почетное владетельное, родовое или пожалованное звание (напр., князь, граф). 2). В буржуазном праве – основание какого-либо права. dic.academic.ru › Большой энциклопедический словарь. 2. Титул (от лат. titulus – надпись, заглавие) – заглавный лист издания, основной титульный элемент книги, брошюры, журнала. В папирусных или пергаменных свитках титульный лист заменял ярлык с заглавием («титул»). proto.ru › Энциклопедия полиграфии.

31

Антураж (фр.) – окружение, окружающая среда, обстановка. Slovari.yandex.ru

32

Авантаж (фр.) – преимущество; благоприятное положение (avantage) устар. Преимущество, выгода; благоприятное положение. Авантажный – привлекательный, видный; производящий благоприятное впечатление внешностью. || Ср. профит. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

33

Коллаж (фр.) – collage – комбинация разнородных элементов; наклеивание. Slovari.yandex.ru

34

Индифферентность – в сущности, употребляется как синоним нейтральности. Оксфордский толковый словарь по психологии /Под ред. А.Ребера. – 2002 г.

35

Марципан (нем. marzipan, итал. marzapane) – вид кондитерского изделия. Настоящий марципан – это смесь измельчённого в муку миндаля и сахарного сиропа или сахарной пудры. Иногда марципаном называют также массу из других орехов, а также изделия с ней. ru.wikipedia.org

36

Персеиды – падающие звезды; земля проходит через то место, где их можно наблюдать, ежегодно в конце июля или начале августа. – Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. – Словарь иностранных слов русского языка.

37

Из стихотворения А. А.Ахматовой «Мне ни к чему одические рати…».

38

Трансценденция (от лат. transcendere – переступать) – в широком смысле – переход границы между двумя разнородными областями, в особенности переход из сферы посюстороннего в сферу потустороннего, трансцендентного. И. Ивин. – Философский словарь.

39

«Синие страницы» (прим. автора) – авторская программа А. Г.Лушникова на информационном российском портале Полит. Про (http://polit.pro).

40

А. Г. Лушников – владелец и главный редактор российского портала Полит. Про (http://polit.pro)

41

Polit.Pro (http://polit.pro) (прим. автора) – информационный российский портал, владельцем и главным редактором которого является А. Г.Лушников.

42

«ВОТ» чина (прим. автора) – окказионализм от аббревиатуры «ВОТ!» – «Ваше Общественное Телевидение!» – авторский телеканал, владельцем и главным редактором которого является А. Г.Лушников.

43

Дезабилье (фр. dйshabillй) устар. – легкая домашняя одежда (обычно женская), не носимая при посторонних. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

44

Шевалье (фр. chevalier кавалер, рыцарь) – ист. – дворянский титул в феодальной Франции, а также лицо, носившее этот титул. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

45

Муза – в начале – богиня пения, позднее поэзии и наук; дочери Мнемозины и Зевса (вариант: Урана и Геи). www.artdic.ru

46

Кумир (прим. автора) – кто-то или что-то, служащее предметом восхищения, поклонения.

47

Павловский Посад – город известен текстильной промышленностью, прежде всего, производством Павлово-Посадских платков и шалей. http://ru.wikippedia.org

48

Викторианская (прим. автора) здесь – та, которая подразумевает «Викторианский стиль» (английский стиль, Victorian style) – условное название длительного периода в истории искусства Англии второй половины XIX века, связанного с годами правления королевы Виктории (1837–1901 гг.). www.arctic.ru

49

Царское Село – город Пушкин (до 1918 – Царское Село, с 1918 по 1937 – Детское Село). Климат Пушкина умеренный и влажный, переходный от морского к континентальному. «Роза ветров» на территории города обеспечивает в любое время года свежий, целебный, чистый воздух. – Википедия.

50

Люблю себя – своё творенье (прим. автора) – перефразирование строк А. С.Пушкина.

51

Монолит (здесь) – монолитами называют высеченные из цельного камня сооружения или его части, например, памятники. Название происходит от греческого слова µονόλιθος («монолитос»), производного из двух слов – µόνος («один» или «единственный») и λίθος («камень»). http://ru.wikipedia.org

52

Ни слёз, ни жизни, не любви (прим. автора) – перефразирование строк А. С.Пушкина из стихотворения «Я помню чудное мгновенье».

53

Atelje (шведск.) – aтелье, мастерская (прим. автора).

54

Пола (прим. автора) = полочка – передняя часть распашной одежды – профессиональный термин модельеров одежды.

55

Меланж (фр. mélange смесь) – 1. Смешение в пряже волокон, окрашенных в разные цвета; также ткань, вырабатываемая из такой пряжи. Меланж пряжи. Байка меланж. Сукно меланж. – Исторический словарь галлицизмов русского языка. 2. Нить, в которой цвет плавно перетекает из одного в другой. При окрасе нити цвет используется только один, но по всей длине варьируется его интенсивность, от светлого к тёмному. – Словарь вышивальных терминов. http://panna.ru/masterrlass/glossarary

56

Манекенщица, манекенщик – профессиональные демонстраторы моды; обычно демонстрируют одежду новых модных фасонов. Терминологический словарь одежды. Орленко Л. В., 1996

57

Бювар (фр. buvard < (papier) buvard промокательная (бумага) < boire вбирать, впитывать в себя влагу) – настольная папка, обычно с писчей бумагой и конвертами. Бюварный – относящийся к бювару, бюварам. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

58

Кадриль (фр. quadrille) – французский танец, являющийся разновидностью контрданса и возникший в конце XVIII в. и весьма популярный до конца XIX в. в Европе и России. ru.wikipedia.org

59

Школота (прим. автора) – окказионализм = неологизм «по случаю», определение найденное автором в Инет-Сети. В данном случае, усиливающие друг друга негативные явления современности, выраженные существительными, первое из которых служит определением второго.

60

Мегаполис (греч. megas большой + polis город) архит. – гигантский город, образовавшийся в результате роста и фактического слияния многих городов и населенных пунктов; то же, что мегалополис. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

61

Бенефис (фр. benefice – доход, польза) – спектакль, устраиваемый в честь одного из выступающих актёров (например, как выражение признания мастерства бенефицианта) или работников театра. ru.wikipedia.org

62

Перманент (прим. автора) здесь – перманентный макияж.

63

Амикошонство (франц. ami – друг и cochon – свинья) (разг.) – бесцеремонное, излишне фамильярное обращение. – dic.academic.ru. – Толковый словарь Ушакова.

64

Эорпата (прим. автора) – фантастический роман. Автор: Дмитрий Север.

65

Клошар (прим. автора) здесь – маргинал.

66

Пралине (фр. praliné, praline) – десертный ингредиент из молотого миндаля, обжаренного в сахаре. Пралине используют для изготовления начинок, кремов и для украшения пирожных, тортов и кексов. http://ru.wikipedia.org

67

Моралите (фр. Moralité, моралите) – особый вид драматического представления в Средние века и в эпоху Возрождения, в котором действующими лицами являются не люди, а отвлечённые понятия. http://ru.wikipedia.org

68

Ревизионизм (прим. автора) здесь – в широком смысле – пересмотр, перепроверка чего-либо.

69

Никитский Ботанический Сад – http://nbgnsc.com – комплексное научно-исследовательское учреждение, ведущее работы по вопросам плодоводства и ботаники. Расположен на Южном берегу Крыма между посёлком Никита и Чёрным морем. http:// ru.wikipedia.org

70

Фасад (фр. façade, итал. fronte) – внешняя сторона, в тесном смысле передняя, лицевая сторона здания, богаче других декорированная и в которой находится главный вход в него. dic.academic.ru › Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона. – 1890–1907

71

Тиара (здесь: греч. Tiara) – диадема, корона. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

72

Дюкесса (прим. автора) – авторский окказионализм – принцесса.

73

Фургон (фр. fourgon) – крытая повозка с круглой крышей. … ru.wikipedia.org

74

Фолиант (лат. folium – лист) – в Средневековье рукописная книга большого формата. Кусок пергамента перегибали пополам – получался «полный лист»; из таких листов и делали фолиант. middie_age_world.academic.ru. – Средневековый мир в терминах. Именах и названиях. – 1999

75

Пони (англ. pony) – низкорослые лошади (рост 80–140) выведены на островах (Британские, Исландия, Сицилия, Корсика, Готланд, Хоккайдо). ru.wikippedia.org

76

Соцсети (прим. автора) – социальные Интернет сети.

77

Тэффи – настоящее имя Надежда Александровна Лохвицкая, по мужу Бучинская; 24 апреля (6 мая) 1872 года, Санкт-Петербург – 6 октября 1952 года, Париж) – русская писательница и поэтесса, мемуарист, переводчик, автор таких знаменитых рассказов, как «Демоническая женщина» и «Ке фер». После революции – эмигрировала. – Википедия.

78

Конспирология – 1. Теория заговоров. 2. Учение об их предотвращении. dic.academic.ru. – Толковый словарь Ефремовой.

79

Was ist das? (нем.) – Что такое?

80

Waterpas (голланд.) – ватерпас – простейший прибор для проверки горизонтальности и измерения небольших углов наклона. При более точных работах применяется ватерпас с уровнем. dic.academic.ru › Современная энциклопедия. – 2000

81

Эсперанто – наиболее широко распространенный искусственный международный язык; создан в 1887. Название от псевдонима создателя проекта Л. Заменгофа – Doktoro Esperanto (надеющийся). Словарный состав эсперанто основан на лексике, общей для многих европейских языков. Грамматика и система словообразования строго регламентированы. Латинский алфавит. – Большой Энциклопедический словарь. – 2000.

82

Патология (прим. автора) здесь – наука о закономерностях возникновения. http://slovari.yandex.ru

83

Эгоцентризм – взгляд на мир только из своей личной перспективы, безотносительно к воззрениям других людей; крайняя форма проявления эгоизма. azps.ru › Карманов А. Психологический словарь.

84

Будуар (фр. boudoir) – устар. – Приемная комната хозяйки в богатом доме, а также обстановка такой комнаты. Будуарный – 1) относящийся к будуару, будуарам; 2) перен. легкий, несерьезный, развлекательный (обычно о произведениях художественной литературы). Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

85

Кисея (тур. käsi раскроенная материя) – прозрачная тонкая ткань. Кисейный – из кисеи. || Ср. вуаль (в 1-м знач.), газ, флёр (в 1-м знач.), шифон. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

86

Пеньюар (фр. peignoir < peigner причёсывать) – здесь: утреннее женское платье, род капота из легкой ткани. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

87

Ридикюль (фр.) – ручная дамская сумка для хранения мелких принадлежностей туалета. Яндекс. Словари › Брокгауз и Ефрон. – 1907–1909

88

Фермуар (фр. fermoir). 1. устар. Застежка, пряжка на чем-н., обычно чем-н. украшенная. Альбом с фермуаром. || Ср. фибула. 2. устар. Ожерелье с такой застежкой. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

89

Тетива – крепкая, нетолстая бечева, струна и т. п., соединяющая концы лука, арбалета и т. п. Яндекс. Словари › Брокгауз и Ефрон. -1907–1909

90

Кантата (ит. cantata < cantare петь) – 1. Торжественная хоровая песня с инструментальным сопровождением. || Ср. магнификат, месса (во 2-м знач.), оратория. 2. Старинное торжественное стихотворение. || Ср. ода (в 1-м знач.), эпиталама. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

91

Прелат – м., одуш. (фр. prélat < лат. praelātus предпочтительный, лучший) – в католической и англиканской церкви: лицо высшего духовного звания. Прелатский – относящийся к прелату, прелатам. || Ср. кардинал (в 1-м знач.). Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

92

Коллизия (лат. collisio) столкновение противоположных сил, стремлений, взглядов, интересов. Коллизия долга – столкновение одного долга с другим, при этом выполнение одного из них исключает выполнение другого: преимуществом обладает тот долг, выполнение которого требует большей моральной энергии (см. Этика, Дилемма). – Философский энциклопедический словарь. -2010.

93

Паче чаяния = неожиданно. – Яндекс. Словари. Словарь синонимов. – 1999.

94

Эксцесс (нем. Exzeß, фр. excès < лат. excessus выход, уход; уклонение, отклонение) 1. устар. Крайнее проявление чего-нибудь, преимущественно об излишествах, невоздержанности. Чувственные эксцессы. 2. Острое столкновение, нарушение общественного порядка. Митинг обошелся без эксцессов. – Яндекс. – Словари. – Толковый словарь иноязычных слов. – 2004.

95

Аналог (греч. analogos – соответствующий) – термин теории познания, обозначающий идеальный объект (понятие, теорию, метод исследования и т. д.), адекватно отражающий к.-л. материальный предмет, процесс, закономерность. www.terme.ru › Философский энциклопедический словарь. – М., 1989

96

Аллюзия (фр. allusion намек < лат. allūdere намекать, подшучивать) – литературное соотнесение описываемого или происходящего в действительности, с устойчивым понятием или словосочетанием литературного, исторического, мифологического и т. п. характера. – Яндекс. – Словари. – Толковый словарь иноязычных слов. – 2004; Аллюзия – намёк, околичность. – Словарь синонимов ASIS. В. Н. Тришин. – 2013.

97

Лямур (прим. автора) от фр. – дела сердечные; любовь. Словарь синонимов ASIS. В. Н.Тришин. – 2013

98

Эмоция (лат «emotion» – волнение) – это различные психические явления. Выражающие в форме непосредственных переживаний значимость для индивида тех или иных предметов и ситуаций и являющиеся важным фактором регуляции его жизнедеятельности. – krugosvet.ru › Энциклопедия Кругосвет.

99

Турнепс – кормовая репа (Brassica rapa rapirera), двулетнее растение семейства крестоцветных. В год посева развивает прикорневую розетку листьев и крупные мясистые корни. Из высаженных на 2-й год корнеплодов развиваются стебли… Яндекс. Словари › БСЭ. – 1969–1978

100

Питон (лат. Pythonidae) – семейство неядовитых змей. В настоящее время насчитывается 9 родов и 41 вид. В более узком смысле питоны – представители рода Python (Настоящие питоны). Размеры питонов колеблются от 0,5 до 10 м (сетчатый питон). ru.wikipedia.org

101

… гербовой бумаге» (прим. автора) – гербовая бумага – бумага особого качества, предназначенная для написания актов, документов, договоров, векселей в целях лучшей сохранности и предотвращения подделок. dic.academic.ru › Словарь финансовых терминов.

102

Интерьер (фр. interieur – внутренний свет) – интерьер – архитектурно и художественно оформленное внутреннее помещение здания. Интерьер формируют: архитектурное решение: размеры помещения, форма, ритм размещения опор, окон, выступов ниш и т. д.; и характер убранства: меблировка и оборудование. – http://glossary.ru

103

Фут (устар.) фут, муж. (англ. foot – нога, стопа) – английская и русская (до введения метрической системы мер) мера длины, 1/7 сажени, равная 30,5 см. dic.academic.ru › Толковый словарь Ушакова.

104

Эмпатия (греч. empatheia – вчувствование, сочувствование) – способность человека отождествлять (идентифицировать) один из своих Я-образов с воображаемым образом «иного»: с образом др. людей, живых существ, неодушевленных предметов и даже с линейными и пространственными формами. Философия: Энциклопедический словарь. – М.: Гардарики. Под редакцией А. А. Ивина. – 2004.

105

Палисадник – небольшой земельный участок между фасадом здания и тротуаром, отделяется от тротуара оградой; – обычно используется для создания каменистых горок, цветников, вьющихся композиций из кустарников или плодовых деревьев. glossary.ru

106

Лигр (прим. автора) – гибридное потомство льва и тигрицы (англ. liger от англ. lion – «лев» и англ. tiger – «тигр») – в данной рифме родители «поменялись» местами.

107

С. Я.Маршак. Детки в клетке. Тигрёнок\ «Эй, не стойте слишком близко\Я тигрёнок, а не киска!»

108

Прованс (фр. Provence, окс. Provenзa, букв. «провинция») – историческая область на юго-востоке Франции. http:// ru.wikipedia.org/wiki

109

Химера (греч. chimaira) – в греческой мифологии одно из порождений темных сил, чудовище. Яндекс. Словари › Символы, знаки, эмблемы. – 2005

110

Токката (итал. toccata от toccare – трогать, толкать) – первоначально всякое произведение для клавишных инструментов, в современном смысле – инструментальная пьеса быстрого, чёткого движения равными короткими длительностями. – Википедия.

111

Рулада (фр. rulade, от ruillere – кидать взад и вперед) – быстрые нисходящие и восходящие вокальные пассажи, гаммообразные на арпеджио. Прием был отработан в технике итальянского бельканто. – Яндекс. Словари. Гуманитарный словарь. – 2002.

112

Капот – здесь: капот м. (фр. capote < cape накидка) устар. – женская домашняя одежда свободного покроя, род халата. || Ср. шлафрок. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

113

Хамелеон (Лев. XI, 30) – пресмыкающееся животное из рода ящериц, замечательное по способности изменять цвет своей кожи, которая из серого переходит в желтоватый, зеленый, красный цвета, каковое изменение и сделалось эмблемой непостоянства. Яндекс. Словари › Библейская энциклопедия. – 2005

114

Формат (лат. forma) – 1. Размер книги, листа, карточки и т. п. Книга большого формата. 2. Длина и высота полосы набора, длина строки (тип.). Соблюдать формат. Нарушить формат… dic.academic.ru › Толковый словарь Ушакова.

115

Штакетник (нем. Staket изгородь) – специальные узкие планки для садовой ограды, а также сама такая ограда. Штакетина (разг.) – одна планка штакетника. Штакетный – сделанный из таких планок. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

116

Deja vu (фр.) – «уже виденное», ощущение того, что имеющееся место в настоящем встречалось в прошлом и уже переживалось человеком. К проблеме «уже виденного» З. Фрейд обращался на ранних этапах возникновения и развития психоанализа. vocabulary.ru › Словарь-справочник по психоанализу. – 2010

117

Коварство и любовь (прим. автора) – пьеса Шиллера «Коварство и любовь».

118

Реверанс (фр. reverence – глубокое почтение, уважение) – традиционный жест приветствия, при котором женщина сгибает ноги, отводя колени в разные стороны и синхронно отодвигая одну ногу немного назад, одновременно выполняется наклон головы. ru.wikipedia.org

119

Перипетии – наворот, события. dic.academic.ru › Словарь русских синонимов.

120

Эфемеричность (прим. автора) – здесь: эфемерность – мнимость, нереальность, призрачность.

121

Клатч – или клач (англ. clutch – схватить) – маленькая элегантная сумочка-конверт. У клатча нет ни ручек, ни ремешка, его носят, обхватив ладонью или под мышкой. ru.wikipedia.org

122

Кварта (лат. quarto – четыре или quarta – четверть) – часть сложносоставных слов, обычно обозначающая увеличение или уменьшение чего-либо на четыре. http://ru.wikipedia.org

123

Розариум = Розарий (здесь) – коллекционный или декоративный участок парка или сада, предназначенный для выращивания и экспонирования различных видов и сортов роз. Розарий может украшаться скульптурой, мощением, водоёмом. http://glossary.ru

124

Декупаж (фр.) – техника декорирования различных предметов. Вики. Декупаж – (от французского decouper – вырезать) техника украшения, декорирования, оформления с помощью вырезанных бумажных (а также из дерева, кожи, тканей, и т. п.) мотивов по ткани, посуде, мебели и пр. www.artdic.ru

125

Шебби-шик – романтичный стиль интерьера Шебби Шик. Термин "shabby chic" дословно переводится как "потертый шик", а сам стиль зародился в Англии в 80-х годах XX века, как видите совсем молодой. Его основательницей считается Рейчел Эшвелл, которая ценила милые сердцу английские традиции и не хотела принимать вошедший в моду минимализм. http://girltru.blogspot.ru/2013/09/ stil-interera-Shebbi-Shik.html

126

Акрил (прим. автора) – здесь: краска.

127

Балдахин (нем. Baldachin < фр. baldaquin < ср. – лат. baldacinus букв. ткань из Багдада) – украшенный навес из ткани на столбиках (напр., на катафалке, над троном, над кроватью). Балдахинный – относящийся к балдахину, балдахинам. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

128

«Ленивый слуга» – напольная многофункциональная вешалка «Ленивый слуга» в стиле Чиппендейл. Её особенностью является ручная работа. http://classica-mebel.ru

129

Форс-мажор (фр. Force majeure, высшая сила, лат. Vis maior; в русскоязычных юридических документах встречается термин «непреодолимая сила») – непредсказуемое событие (например, стихийное бедствие, военные действия, забастовки, революции и др.)… ru.wikipedia.org

130

Хлоя – значение имени Хлоя: цветущая. Происхождение имени Хлоя: греческое имя. http://ru.wikipedia.org/wik

131

Троя – древний город, известный по древнегреческим мифам. http://ru.wikipedia.org/wiki

132

«Российский шебби-шик» (прим. автора) здесь подразумевается восприятие российских любительниц декупажной техники считать всё, что «в розочку» «шебби-шик'ом» (см. выше 125) Шебби-шик – Романтичный стиль интерьера Шебби Шик. Термин "shabby chic" дословно переводится как "потертый шик", а сам стиль зародился в Англии в 80-х годах XX века, как видите совсем молодой. Его основательницей считается Рейчел Эшвелл, которая ценила милые сердцу английские традиции и не хотела принимать вошедший в моду минимализм. http://girltru.blogspot.ru/2013/09/stil-interera-Shebbi-Shik.html.

133

… салфетки – декупаж» (прим. автора) здесь – салфетки для декупажных работ.

134

Фестоны (фр. feston < ит. festa празднество) – 1. архит. Живописное или лепное украшение в виде зубчатого или волнистого узора, гирлянды и т. п. || Ср. волюта. 2. Один из выступов зубчатой каймы по краю занавески, шторы, женского платья, белья и т. п. Фестончик – уменьш. от ф. Фестончатый – с фестонами. Фестонный – относящийся к фестону (в 1-м и 2-м знач.), фестонам. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

135

Камея (фр. camèe < ит. cameo < араб. qama’d бутон цветка) – Гемма с выпуклым изображением. || Ср. инталия. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

136

Кашпо (фр. cache-pot < cacher прятать + pot горшок) – декоративная ваза, в которую ставится цветочный горшок. || Ср. вазон, жардиньерка. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004

137

Нимб (лат. nimbus – облако, туман) – в христианской и буддистской традициях – символ святости. Условное изображение сияния только вокруг головы в религиозном искусстве. Тогда как термин «ореол» обозначает свечение, окружающее всю фигуру … Яндекс. Словари › Символы, знаки, эмблемы. – 2005. Здесь (прим. автора) – «свечение» вокруг цветка розы.

138

Медальон (фр. médallion) – 1. Шейное ювелирное изделие в форме плоского овального или круглого футляра, в который вставляется какое-н. изображение или вкладывается что-н. || Ср. кулон. 2. Овальная или круглая оправа или рамка для какого-н. изображения, украшения, а также рисунок, рельефный орнамент, заключенный в такую рамку. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004