– Нет, сэр, не могу такого сказать. Он, вероятно, вышел сам. Я не провожал никого из тех двух других джентльменов и не видел, как они выходили.

– Где ты находился, начиная с двенадцати?

– Я всегда сижу в лифте, сэр, жду, когда прозвонит дверной колокольчик или звонок вызова от кого-то из докторов.

– Ты, наверное, читал? – осведомился Пуаро.

Альфред снова покраснел:

– В этом нет ничего такого, сэр. Это не то чтобы я отлынивал от работы.

– Конечно. А что ты читал?

– «Смерть в одиннадцать сорок пять» – американский детектив. Про настоящих бандитов. Не оторваться, сэр, просто бомба!

Легкая улыбка тронула губы Пуаро. Он спросил:

– Ты бы услышал оттуда, как закрывается парадная дверь?

– То есть как кто-то выходит? Не думаю, сэр. Да я вообще оттуда не могу заметить выходящих! Понимаете, лифт в самом дальнем конце приемной, да еще немного за углом. Там же звонит колокольчик, да и звонки выведены туда. Я должен следить за ними, а не за пациентами.

Пуаро кивнул и уступил очередь Джеппу. Тот поинтересовался, что было дальше. Альфред нахмурился, напрягая память изо всех сил.

– Оставалась только мисс Шёрти. Я подождал вызова от мистера Морли, но он все не звонил, и к часу эта леди, которая все ждала, шибко разозлилась.

– Тебе не пришло в голову подняться и проверить, не готов ли мистер Морли принять пациента?

Альфред решительно завертел головой:

– Нет уж, сэр! Ни за какие коврижки. Я так понимал, что тот джентльмен, что зашел последним, все еще у мистера Морли. Я должен был дождаться звонка. Ну, если бы я, конечно, знал, что мистер Морли укокошил себя… – Альфред снова покачал головой, на этот раз даже с каким-то болезненным удовольствием, словно смакуя.

Пуаро прервал его:

– Звонок обычно раздавался до того, как пациент спускался вниз, или после?

– По-разному. Обычно пациент спускался по лестнице до низу и только потом звенел звонок. Если вызывали лифт, звонок звенел примерно как раз, когда я вместе с пациентом ехал на лифте вниз. Но не обязательно. Иногда мистер Морли ждал несколько минут, прежде чем вызвать нового пациента. Если он торопился, то звонил сразу, как пациент выходил из его кабинета.

– Ясно, – проговорил Пуаро и после паузы продолжил: – Самоубийство мистера Морли стало неожиданным для тебя, Альфред?

– Да я вообще обалдел! С чего ему было себя убивать? Я понятия не… а-а-а! – Альфред вытаращил глаза. – О-о-о! Его ж убили! Ну, точно! Это было убийство?

Пуаро вмешался прежде, чем Джепп успел открыть рот:

– Допустим, его убили. Это тебя меньше удивляет?

– Ну, я даже не знаю, сэр. Да кому вообще могло понадобиться убивать мистера Морли? Он был… ну, как сказать, самый обыкновенный джентльмен, сэр. А его правда убили, сэр?

Пуаро произнес мрачно и веско:

– Мы должны рассмотреть все версии. Именно поэтому я и сказал, что ты – очень важный свидетель и что ты должен постараться вспомнить детально все, что происходило сегодня утром.

Альфред нахмурился еще сильнее. На сей раз напряжение памяти было поистине мучительным:

– Но я больше ничего не могу вспомнить, сэр. Честное слово, – уныло протянул он.

– Очень хорошо, Альфред. А ты точно уверен, что никто, кроме пациентов, сегодня утром не приходил?

– Никто посторонний не приходил, сэр. Только парень мисс Невилл, и здорово разволновался, когда не нашел ее здесь.

– Когда? – быстро спросил Джепп.

– Где-то после полудня. Он пришел, и когда я сказал, что мисс Невилл сегодня не будет, он, похоже, сильно расстроился и сказал, что дождется мистера Морли. Я тогда ему сказал, что мистер Морли будет занят до ланча, но он сказал, что ничего, он подождет.