1
Штаны из кожи (нем.).
2
Верю, потому что нелепо! (лат.)
3
Basil de Farceur et Notre Dame d'Ivre – Василий Шут и Богоматерь Хмельная (фр.), как называют французы московские святыни, сами искренно удивляясь при этом таким странным святым (Примеч. Волошина).
4
Голубой Дунай (нем.).
5
К словам «bonjour» и «adieu» необходимо прибавить «monsier» и «madame», иначе же это считается грубостью. В большинстве же случаев «bonjour» и «adieu» совсем опускаются (Примеч. Волошина)
6
Долой попов (фр.).
7
Долой штаны (фр.).
8
Это наш король (нем.)
9
Это была прекрасная сцена! (нем.)
10
Позволяю себе привести следующий рассказ Рескина {18}: «Когда Тернер был молод, он иногда бывал добродушен и показывал другим то, что делал. Однажды он рисовал вид Плимутской гавани, за милю или за две стояли два корабля, освещенные сзади. Тернер показал рисунок морскому офицеру, и морской офицер с удивлением и вполне основательным негодованием заметил, что у кораблей не было пушечных портов. «Да, – сказал Тернер, – конечно, их тут нет. Если вы взойдете на Моунт Эджекомб и увидите корабли на фоне заката, вы не различите пушечных портов». – «Но все-таки, – продолжал кипятиться морской офицер, – вы ведь знаете, что они там есть». – «Да, – отвечал Тернер, – я это прекрасно знаю, но я рисую то, что вижу, а не то, что знаю».
«Это закон всякой хорошей художественной работы, даже более того – для художника в конце концов вредно и нежелательно знать то, что он видит перед собою», – прибавляет Рескин.
11
Это что-то съедобное? (фр.)
12
Это потрясающе! (фр. )
13
Но не в Тараскон Доде, а в Тараскон в Арьеже.
– Тараскон на Роне?
– Нет же: Тараскон в департаменте Арьеж (фр.).
14
Уникальное по местонахождению и красоте (исп.).
15
16
Народная песня. Перевод В. И. Немировича-Данченко.
Примеч<ание> для редакции: Стихотворение это было напечатано по-русски в «Испанских рассказах» Немировича-Данченко.
17
Свежая вода (исп.)
18
Колесницы (фр).
19
Школа изящных искусств (фр.).
20
Здесь – белье (фр.).
21
Здесь – нагишом (разг.).
22
Сорт дерева (фр.).
23
Бакалейщииы (epiciéres, фр.).
24
Освистать Беранже! (фр.)
25
Большой хоровод (фр.).