Но я решил так просто не отступать, ведь места для отступления не оставалось. Подошёл вплотную к всаднице.
– Что? – возмущённо прокричал я, вцепляясь в сапог Металлии. – Может, и мне заодно голову срубишь?
Я не двигался и пристально вглядывался в бессердечные глаза госпожи. Металлия нахмурилась.
– Немедленно садись в седло. Или желаешь здесь задержаться? – сурово спросила она.
Я опустил голову… капли дождя, уже увеличившиеся в размере, разбивались о мертвое тело Надивы… Чуть подальше от него лежала голова женщины. С широко раскрытыми глазами. Чёрными глазами. Глазами…
– Я говорила тебе не ходить за мной? Не докучай мне! – раздражённо произнесла Металлия.
– Не докучать тебе? – злобно процедил я сквозь зубы. – Докучать? Да кто вообще так разговаривает? Может, это всё оттого, что ты только что убила живого человека?!
– О, забыла. Добро пожаловать в Мирсварин, обитель и земли лунгов. Они разговаривают именно так, не иначе.
– Послушай, – неровно проговорил я, продолжая сжимать грязный сапог Металлии. – Ты хочешь, чтобы я покорно следовал за тобой, но ничего мне не рассказываешь. А затем… затем рубишь головы беззащитным девицам! Что я должен думать? Мне страшно!
– Рассказать тебе? Ты непокорный и самовольный, за проступки следом идёт наказание, а вовсе не награда.
Я продолжал молча смотреть ей в глаза, преисполненный гневом.
Металлия сердито выдохнула и, наконец, заговорила:
– Эта «девица» совершила страшное преступление, я не могла с ней поступить иначе. Такова моя работа, и таков её удел. Она сама избрала собственную судьбу, решив, что имеет право приобретать запрещённые заклинания. Которые, к счастью, оказались всего лишь подделкой, заботливо подсунутой нами. Стоило ей взглянуть на тебя особенным образом, и ты попал бы под влияние чар. Колдовской взор пленяет могучими силами. И тогда… тогда и ты бы сбился с дороги, и сделал всё ради спасения преступницы. Той, которую лицезрел впервые. Попытался бы меня остановить. И мне бы пришлось поступить с тобой так же, как с ней… – она кивнула в сторону трупа.
Я не хотел её слушать. Каким же должно быть преступление, чтобы за ним последовало такое суровое «наказание»? Она же убила безоружную, совершенно голую женщину! Женщину!
– …так что, садись на лошадь, нам пора, – заключила госпожа.
– …что за «страшное» преступление могла совершить эта девица? Что за заклятья такие запретные? Зачем было с ней так обходиться?..
– Ты понятия не имеешь, о чём говоришь, – раздражённо отрезала древняя.
– Не имею! Конечно, не имею! Откуда мне иметь понятие о чём-либо в этой отвратительной земле, если здесь никто не может внятно изъясняться! Все только и делают, что махают кулаками и мечами! Ты мне ничего не говоришь!
– Замолкни, – как-то печально и отрешённо проговорила Металлия, отворачиваясь от меня и устремляя взор в сторону.
– С безоружной женщиной ты легко справилась, но не с теми тремя бугаями, что напали на меня в одинокой таверне, – прорычал я, сдавливая тонкую женскую лодыжку.
– Их вины я не усмотрела.
– Они намеревались убить меня! – выпалил я в ярости.
– Но не убили же? – равнодушно и на редкость терпеливо отвечала Металлия. – За одни лишь намерения мне следовало отнять три жизни? Мы наказываем поступки. Моли своих имперских богов покарать преступников, ведь это их вотчина – взымать за намерения.
Я освободил ногу Металлии Дрейк и отошёл поодаль.
– Довольно, – тихо и спокойно проговорил я. – Довольно с меня страха. Устал думать, что один неверный шаг, одно неправильное слово, и ты убьёшь меня. Ты будешь проклята Всевышними.
– Всевышние, – насмешливо проговорила Металлия. – Нет желания наблюдать, как имперские боги взирают на меня свысока.