Нарген – (к Марии) Ты чувствуешь?
К нам новый гость спешит.
За ней рой демонов летит.
Мы все угрозы отразить готовы?
Друзья мои, пребудем с Божьи словом! (читает Библию)
«Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона,
Сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев,
И народ не будет называть тебя нежною и роскошною.
Возьми жернов и мели муку,
Сними покрывало своё, подбери подол,
Открой голени, переходи через реки.
Откроется нагота твоя и даже виден будет стыд твой.
Совершу мщение и не пощажу никого….
Сиди молча, и уйди в темноту дочь Халдеев;
Ибо вперёд не будут называть тебя госпожой царств.»
(Исаия 47: 1—5)
Крайс – (стук в дверь) Прошу впустить меня.
Нарген – Оставьте плащ у входа, и заходите. Милости прошу.
Крайс – (входит) Спасибо. Я едва дышу.
Ещё немного, не нашла бы вас,
И мне уже не выбраться из леса.
(к Марии) Вы так похожи на принцессу?
Мария – Нет, я всего лишь Божье дитя. Меня зовут Мария.
Сандро – Я – дон Сандро.
Нарген – А меня зовите – доктор Нарген.
Крайс – Я – Анна, бедная вдова. Шла по лесу. Гроза. Я заблудилась.
Измучилась, устала, вдруг – Ваш дом.
Нарген — У нас не принято кривить душой и ртом.
Вы, мисс, потрёпаны и выглядите скверно.
Манеры выдают – Вы явно не из черни.
Сандро – Да, доктор прав, Вы – знатная синьора.
Я вижу – Вам не достаёт кольца.
Мария – Смелей, дон Сандро, ей недостаёт венца!
Крайс – Да, правда Ваша. Я – мисс Крайс.
Сандро – Вы – королева?! Как же так?
Какими судьбами Вы здесь в таком-то виде?
Крайс – Я в ярости, я в гневе, я в обиде!
Я опозорена, обманута. И кто?
Родная кровь. Предатели, подонки!
Нарген – Не надо нервничать. Давайте потихоньку.
Без лишних экзальтаций, истерий —
Историю о том, как Вы дошли.
Крайс – Вот, уж, поистине дошла.
Без трона, без друзей, без веры в справедливость.
Нарген – Ну, Вы загнули, Ваша милость!
Почём о справедливости судить,
По граблям лучше не ходить!
Я знаю много, Вы моим друзьям
Поведайте историю паденья.
Я, думаю, у них найдутся совпаденья
Попробуйте быть честными сейчас,
Ведь с неба смотрят ангелы на нас.
Крайс – О, доктор Нарген, как святой отец (присматривается)
Вы посещали как-то мой дворец?
Нарген – Когда-то в прошлом. Я давно отшельник.
А раньше был большой затейник —
Советник пап и королей.
Но нынче мне покой милей.
Вы отогрелись? Говорите, леди.
Крайс – Давным давно, ещё при деде была великая война.
Наш клан, другие племена сплотились вместе,
И теснимые ордою, на север двинулись
С наивною мечтою – здесь основать свободную страну.
Мария – Вы местным племенам устроили резню
И выстроили грозный чёрный замок.
Крайс – Где жили дикари, теперь царит порядок.
Мы дали им торговлю, ремесло
И тысячи возможных развлечений.
Мария – Блуд, алкоголь, разборки, извращенья…
И вот, цветущая страна Шимако —
Большая и зловонная клоака!
Нарген – Не надо хмуриться. Мы представляем живо.
Семья, где ярость и насилье,
Где род скрепляет не любовь, а власть,
Там с космосом утраченная связь,
И лишь животные желанья.
Крайс – Ведь было в нашем королевстве процветанье.
Я помню молодые годы.
Торговля бойкая и щедрая природа.
Казне – доход, народу – слава!
Шимако – крепкая держава!
Мария – Я знаю хроники Шимако.
Род королевский – воины без страха.
Ваш муж был истинный король —
Смирен пред Богом, на войне – герой!
Ваш род, увы, другую ведал славу:
Мужчины – деспоты, а женщины – шалавы;
И неспроста народная молва —
В грехе повинны колдовства;
И что добрались Вы до трона,
Лишь душу заложив дракону.
Сандро – Дракон? Здесь водятся драконы?
Нарген – Ну, говорят, во время оно они водились на земле.
Мария — Мы демона зовём драконом.
Сандро – О гаде, как всемирном зле упоминаете,
Я правильно Вас понял?