После завтрака, Камилла с Никитой спустились в холл, чтобы узнать, есть ли поблизости ювелирная мастерская. Камиллу не покидало удушающее беспокойство, вызванное разбившимся украшением. Разузнав у консьержа адрес ближайшей мастерской, Камилла немного успокоилась: кажется, все под контролем. Но когда они вернулись в номер за зонтами и сумочкой, она ощутила головокружение, похожее на то, что возникает при покачивании на морских волнах. Заметив на себе взгляд Никиты, Камилла быстро закончила сборы и поспешила отправиться по адресу, записанному на отрывном листе блокнота с символикой отеля.

К досаде рыжеволосого мальчугана, мастерская оказалась намного ближе, чем он рассчитывал. Ему хотелось, как следует, рассмотреть улицы и проспекты незнакомого города, который представлялся ему сокровищницей древних тайн. Рельефы знаменитых исторических сооружений вызывали страх и благоговение одновременно. Словно впиваясь в небо острыми потемневшими от пожаров иглами, они манили своей мрачной красотой и величием, приглашая окунуться в прошлое.

Невысокие здания из кремового песчаника и пышными цветниками на подоконниках напоминали Камилле о медовом месяце, проведенном на Сицилии. Ей даже почудилось, что по ее руке снова течет фисташковое мороженое под летним зноем, а Макс, забавно хрюкнув, протягивает ей салфетку. Разница восприятия мужа в те беззаботные времена и сейчас больно кольнула Камиллу. Семейное тепло испарялось с каждым днем, выдуваемое сквозняками усталости от непонимания. Но Камилла не сдавалась. Она найдет способ все вернуть, даже если ей придется в одиночестве бороться со стражниками сердца Максима.

Они подошли к небольшой лестнице, ведущей вниз. Осторожно спускаясь по узким ступеням, Камилла старалась не замечать гулкого стука в грудной клетке, словно в ней билась птица, отчаянно пытаясь выбраться на волю. Она осторожно толкнула дверь плечом и через секунду очутилась в коридоре с единственным поворотом, за которым пугающая темнота рассеивалась, уступая место уютному светлому помещению со множеством настенных светильников, двумя мягкими креслами и причудливому колокольчику на антикварной тумбе между ними. Никита тут же схватил его и проверил на звонкость, от чего стоявшая к нему спиной Камилла подскочила от неожиданности. Она резко обернулась и встретилась лицом к лицу с мужчиной, который спокойно улыбнулся ей одними глазами, сохраняя нижнюю часть лица неподвижной.

– Хорошо, что здесь высокие потолки, – не удержался он, полагая, что его шутка останется без перевода. Камилла же, услышав русскую речь, немного расслабилась, хотя и чувствовала себя довольно странно. Как бы ни старалась она сконцентрировать внимание на происходящем, но невидимая сила стирала ей память, заполняя голову туманом, а ноги – ватой. Камилла смотрела в эти смеющиеся глаза и… летела, как в своем утреннем сне, погружаясь в глубину памяти души, которая, наконец, отыскала потайной ход, никем не охраняемый, и разминала затекшие крылья. Что-то важное происходило в эти секунды… Она перестала быть Камиллой, и даже словно бы никогда ею не была. Все потеряло значение и стало таким крошечным, что грозило и вовсе исчезнуть из поля ее восприятия. В соседней комнате послышались шаги, и эти звуки послужили своего рода веревкой, по которой Камилла вернулась в тело. Смутившись, она криво улыбнулась в ответ и спросила:

– Вы мастер?

На лице незнакомца промелькнуло удивление, после чего он рассеянно покачал головой. Он хотел что-то сказать, но передумал и сосредоточился на рекламном буклете, лежавшем на ограждающей стойке, в то время, как подошел пожилой мужчина в очках и клетчатой фланелевой рубашке. Мужчины заговорили по-немецки, неоднократно указывая на старинные золотые часы, что лежали между ними. Камилла плохо понимала немецкую речь и надеялась, что знание английского ей поможет.