1
Харри Джонсон, Harry Gordon Johnson (1923–1977) – знаменитый канадский экономист, работавший, в частности, в Чикагском университете и Лондонской школе экономики, яркий представитель монетаризма, автор работ по международной торговле, один из создателей концепции оптимального импортного тарифа. – Прим. науч. ред.
2
Один из обзоров содержит оценку, согласно которой 95 % опрошенных американских экономистов (и 88 % опрошенных экономистов США, Австрии, Франции, Германии и Швейцарии) выразили полное или частичное согласие с тем, что «таможенные пошлины и импортные квоты уменьшают общее экономическое благосостояние». См. [Bruno Fret et al., 1984].
3
Здесь и в дальнейшем используемый автором без пояснения термин «тариф», под которым он всюду понимает пошлины на импортные товары, мы переводим, в соответствии с экономическим и обыденным смыслом контекста, – импортные пошлины. Единственное исключение сделано для давно бытующего в профессиональной литературе термина «оптимальный тариф», под которым также понимаются ставки импортных пошлин. – Прим. науч. ред.
4
В главе 12 мы подробно обсуждаем непростые вопросы, связанные с перераспределительными процессами, которые возникают, если в качестве критерия успешности экономической политики рассматривается не экономическое богатство, а экономическое благосостояние.
5
Эти внеэкономические доводы сами по себе вполне допустимы, однако сторонники протекционизма часто утверждают, что протекционизм принесет стране многие выгоды, не упоминая о критерии, используя который они приходят к данному выводу. Вне зависимости от частностей, последовательное использование ими любого стандарта, позволяющего оценивать издержки и выгоды, присущие тому или иному варианту экономической политики, является либо логически уязвимым, либо они пользуются несуществующим критерием.
6
См., например, статью [Jagdish Bhagwati and N. Sriniwasan, 1969].
7
Более узкое определение свободной торговли, характерное для XIX в., гласит, что правительство не дискриминирует импортные товары, проводя одинаковую налоговую политику и осуществляя другие виды регулирования единообразным образом – т. е. одинаково как в отношении импортных товаров, так и в отношении товаров, произведенных в границах страны. В этом случае режим свободной торговли необязательно означает, что импортные пошлины установлены на нулевом уровне, – это может быть не так, если налоги на внутреннее производство таковы, что местные товары не имеют преимуществ по сравнению с иностранными.
8
Несмотря на то что эта позиция образует общую основу моего подхода, я чувствую себя вправе отклоняться от нее, когда для этого возникает подходящий момент. Так я поступаю, например, в главе 13, когда изучение конкретных обстоятельств помогает понять тонкости аргументации Джона Мейнарда Кейнса в пользу протекционизма (и заодно увидеть ограниченность его аргументации).
9
Настоящий перевод сделан с английской версии текста, опубликованной в XII томе так называемого лёбовского собрания сочинений Плутарха, см. [Plutarch, 1927, p. 299]. Русский перевод А. Столярова см. в: Плутарх. «Вода или огонь полезнее», сочинение номер 65 сборника «Этика» (Moralia, лат.) // Фрагменты ранних стоиков. Т. 2, ч. 1 (I, 403). – Прим. науч. ред.
10
Гораций. Оды. Книга первая, ода 3 / пер. с лат. Н. С. Гинцбурга // Квинт Гораций Флакк. Оды, эподы, сатиры, послания. М.: Художественная литература, 1970. С. 48. – Прим. науч. ред.
11
Соответствующие фрагменты «Политики» в русском переводе выглядит следующим образом: «Первоначальное развитие меновой торговли было обусловлено естественными причинами, так как люди обладают необходимыми для жизни предметами одними в большем, другими – в меньшем количестве. Отсюда также ясно, что мелкая торговля не имеет по природе никакого отношения к искусству наживать состояние, потому что вначале обмен ограничивался исключительно предметами первой необходимости. В первой общине, т. е. в семье, не было явно никакой надобности в обмене; он сделался необходимым, когда общение стало обнимать уже большее количество членов. В самом деле, в первоначальной семье все было общим; разделившись, стали нуждаться во многом из того, что принадлежало другим, и неизбежно приходилось прибегать к взаимному обмену. Такой способ обмена еще и в настоящее время практикуется у многих варварских народов. Они обмениваются между собой только предметами необходимыми, и больше ничем; например, они обменивают вино на хлеб, и наоборот и т. п. (Здесь Аристотель и имеет в виду прямой обмен, или бартер. – Науч. ред.).
Такого рода меновая торговля и не против природы, и вовсе не является разновидностью искусства наживать состояние, ведь ее назначение – восполнять то, чего недостает для согласной с природой самодовлеющей жизни. Однако из указанной меновой торговли развилось все-таки вполне логически и искусство наживать состояние. Когда стала больше требоваться чужая помощь для ввоза недостающего и вывоза излишков, неизбежно стала ощущаться потребность в монете, так как далеко не каждый предмет первой необходимости можно было легко перевозить» (пер. С. А. Жебелева); Аристотель. Политика. Книга первая // Аристотель. Соч.: в 4 т. Т. 4. М.: Мысль, 1984. С. 391. Проклятия и позор Аристотель адресует не торговле как таковой, а ростовщичеству, см. там же, с. 395. – Прим. науч. ред.
12
Русский перевод соответствующего фрагмента выглядит следующим образом (мы приводим также и ряд фрагментов, непосредственно примыкающих к данному, что необходимо для понимания сути утверждений и оценок Цицерона): «Далее, насчет ремесел и заработков – таких, которые надо считать достойными свободного человека и презренных, <…> во-первых, порицаются доходы, навлекающие на себя ненависть людей, как доходы сборщиков пошлин и ростовщиков. Недостойны свободного человека и презренны заработки всех поденщиков, чей покупается труд, а не искусство. Презренными людьми надо считать и тех, кто покупает товары у торговцев, чтобы их тотчас же перепродать; ибо они получают доход только в том случае, если сильно обманывают покупателя, а ведь нет ничего более постыдного, чем обман. Все ремесленники занимаются презренным трудом, в мастерской не может быть ничего благородного. <…> Что касается ремесел, в которых нужны большие знания, или ремесел, от которой ожидают немалой пользы, как лекарство, архитектура, обучение всему нравственно-прекрасному, то они нравственно-прекрасны для тех, чьим знаниям они соответствуют. Но торговлю, если она незначительна, надо считать грязным делом; если же она обширна и прибыльна, когда отовсюду привозится много товаров и многие люди снабжаются ими без обмана, то ее порицать нельзя». Цит. по: Цицерон. Об обязанностях. Книга I, XLII, 150 // Цицерон. О старости. О дружбе. Об обязанностях / пер. с лат. В. О. Горенштейна. М.: Наука, 1993. С. 96–97. – Прим. науч. ред.
13
В русском переводе соответствующие похвалы Плиния относятся не к торговле, а к императору Траяну, заслуги которого Плиний, сравнивая с заслугами Помпея, характеризует следующим образом: «И не больше было его [Помпея] заслуг перед государством, нежели у нашего и его общего отца [имеется в виду император Траян], когда он своим авторитетом, мудростью и стойкостью очистил дороги, открыл гавани, восстановил пути сообщения по землям, сделал доступными берегам моря и морям берега и так сблизил при помощи торговых связей отдаленные друг от друга племена, что можно было бы подумать, что производимое только в одном месте рождается повсюду» (Плиний Младший. Панегирик императору Траяну (29) / пер. В. С. Соколова // Письма Плиния Младшего / 2-е, перераб. изд. М.: Наука, 1983. С. 228. – Прим. науч. ред.
14
В классическом переводе с древнегреческого С. И. Соболевского данный фрагмент выглядит следующим образом: «Ведь и купцы, по своей чрезвычайной любви к хлебу, как прослышат, что где-нибудь его очень много, так и едут туда за ним, переплывают и Эгейское, и Евксинское, и Сицилийское море. Потом наберут его как можно больше и везут по морю, да еще на том судне, на котором сами едут. Когда им понадобятся деньги, они не выбрасывают хлеб зря и как попало, а напротив, где, по слухам, цены на хлеб всего выше и где больше всего им дорожат, к тем и везут его на продажу. <…>…это так естественно, что все любят то, из чего надеются извлечь себе выгоду» (См.: Ксенофонт. Домострой. Гл. 20 // Ксенофонт. Сократические сочинения. СПб.: АО «Комплект», 1993. С. 314.
15
Эта точка зрения подробно обсуждается в [Wheeler, 1955].
16
Как это следует из русского перевода, все три утверждения Аристотеля – о безопасности, о поставке необходимых товаров и о желательности некоторой отдаленности морского порта от города – относятся не к торговле, а к военно-стратегическим аспектам выбора места для городского поселения, играющего центральную роль в полисе. Вот как выглядит соответствующий фрагмент (пер. Жебелева): «Говорят, что продолжительное пребывание в государстве иноземцев, воспитанных в иных законах, не полезно для поддержания в нем благозакония, равно как не полезно для него и многолюдство; оно получается вследствие того, что благодаря удобствам морских сообщений в государство прибывает и проживает в нем масса торговцев из-за границы, а это обстоятельство стоит в противоречии с хорошим управлением. Но если не считаться с указанными неудобствами, то совершенно очевидно, что сообщение города и всей территории государства с морем дает большое преимущество (20) и для обеспечения безопасности государства, и для обильного снабжения его всем необходимым. Ведь гораздо легче тем, кому приходится искать спасения, выдержать неприятельское нападение, когда можно получить помощь с обеих сторон одновременно – и с суши, и с моря; равным образом нанести удар нападающим если не с обеих сторон, то хотя бы с одной (25) легче в том случае, когда для государства открыты оба пути. Точно так же удобнее для государства получать те необходимые продукты, каких у него нет, а излишек своих продуктов переправлять за границу, ведь государство должно вести торговлю в своих собственных интересах, а не в интересах других. Те [государства], кто обращает себя в рынок для всех, делают это ради собственной выгоды, но тому государству, которому лет надобности стремиться к такой корысти, не следует иметь такого рода гавань. И теперь мы видим, что во многих странах и городах существуют порты и гавани, которые прекрасно расположены по отношению к городу, не составляют с ним одно целое, но и не слишком далеко от него отстоят и над которыми город господствует благодаря своим стенам и иным такого же рода укреплениям. Ясно, что если из-за общения с гаванями получается какое-то благо, то это благо и остается для города; если же какой-нибудь вред, то его легко предупредить путем издания соответствующих законов, которые бы определяли и точно обозначали, кому должно быть дозволено и кому запрещено вступать во взаимные сношения». Цит. по: Аристотель. Политика. Кн. 7 // Аристотель. Соб. соч.: в 4 т. Т. 4. М.: Мысль, 1984. С. 597–598. – Прим. науч. ред.
17
Соответствующий фрагмент «Риторики» в русском переводе звучит следующим образом: «В вопросе о продовольствии страны [необходимо знать,] какое потребление достаточно для государства и каковы продукты, производимые страной и ввозимые в нее, а также – в каких государствах нуждается страна для ввоза продуктов и в каких для вывоза, чтобы заключать с ними договоры и торговые трактаты, так как необходимо предостеречь граждан от столкновений с двумя категориями государств: с теми, которые могущественнее [нас], и с теми, которые [могут быть полезны] стране в вышеуказанном отношении», перевод Н. Платоновой, цит. по: Аристотель. Риторика // Античные риторики / под ред. А. А. Тахо-Годи. М.: Изд-во МГУ, 1978. С. 28. – Прим. науч. ред.
18
Платон (более точно – Афинянин, один из персонажей серии написанных Платоном диалогов, известной как «Законы») говорит о торговых пошлинах и запрете импорта и экспорта следующее («Законы», кн. VII (847, c): «Никто в государстве не должен платить никакой пошлины ни за ввозимые товары, ни за те, что вывозятся. Не допускается ввоз ладана… и пурпура… а также всего того, что нужно для ремесел, работающих на чужеземных товарах, раз в этом нет никакой необходимости. Точно так же не разрешается вывоз таких предметов, наличие которых необходимо в стране» (пер. А. Н. Егунова; Платон. Законы // Платон. Соб. соч.: в 4 т. Т. 4. М.: Мысль, 1994. С. 301. – Прим. науч. ред.
19
В этом отношении чрезвычайно характерен следующий пассаж из «Законов» Платона: «Близость моря хотя и дарует каждый день усладу, но на деле это горчайшее соседство. Море наполняет страну стремлением нажиться с помощью крупной и мелкой торговли, вселяет в души лицемерные и лживые привычки, и граждане становятся недоверчивыми и враждебными как друг по отношению к другу, так и к остальным людям. Утешением в таких случаях служит то, что страна производит все необходимое, а раз эта местность гориста, (b) то, очевидно, она производит немного, но зато все, что нужно. Иначе, обладая большим вывозом, она снова наполнилась бы в обмен на него серебряной и золотой монетой. А для государства, если взять вопрос в целом, нет, так сказать, большего зла, чем это, когда речь идет о приобретении благородных и справедливых нравов: сколько помнится, именно так мы сказали раньше в нашей беседе» (пер. А. Н. Егунова; Платон. Законы // Платон. Соб. соч.: в 4 т. Т. 4. М.: Мысль, 1994. С. 156. – Прим. науч. ред.
20
Джейкоб Вайнер утверждал даже, что «эта доктрина должна считаться наиболее древней и существующей в течение наиболее длительного времени [экономической] теорией из всех нам известных» (см. [Viner, 1991, 42]). Он предположил, что она является предшественницей современной теории международной торговли – теории обеспеченности факторами производства.
21
В русском переводе соответствующие фрагменты работы Сенеки «О природе» (другой вариант перевода названия – «Исследования природы») выглядят следующим образом (пер. Т. Ю. Бородай): «1. Итак, это создание Провидения не менее прочих заслуживает восхищения. Можно привести не одну причину, в силу которой Провидению следовало изобрести ветры и разместить их по разным сторонам света. <…> 4. Стоит ли говорить о том, что благодаря ветру стала возможной торговля между всеми народами и связь между племенами из самых разных мест?» (Сенека. О природе. Кн. V. О ветрах. Глава XVIII // Луций Анней Сенека. Философские трактаты. СПб.: Алетейя, 2001. С. 312. – Прим. науч. ред.
22
Как уже, должно быть, догадывается читатель, в переводе с греческого на русский соответствующий фрагмент имеет несколько иной смысл (пер. Е. Д. Матусовой): «Ведь дело в том, что Бог все возникшее ссудил в пользование всему [возникшему], не сделав ни одну из частных вещей в такой степени совершенной, чтобы она вовсе не имела нужды в другой, для того, чтобы, стремясь достичь того, в чем у нее есть нужда, она по необходимости сближалась бы с той, которая может ей это предоставить, а та с ней, и обе они друг с другом. (110) Таким образом, замещая друг друга и смешиваясь друг с другом, по образу лиры, составленной из разнородных звуков, все это должно было зазвучать вместе, придя к единству и согласию, при том что все по отношению ко всему находится в состоянии взаимных ссуд и выплат ради того, чтобы обеспечить полноту всего космоса» (цит. по: Филон Александрийский. О Херувимах, о пламенном мече и о первой твари, родившейся от человека, Каине // Филон Александрийский. Толкования Ветхого Завета. М.: Греко-латинский кабинет Ю. Шичалина, 2000. С. 135–136. – Прим. науч. ред.
23
Либаний (314–393 гг.) – греческий ритор и педагог, представитель так называемых новых софистов, противник христианства и сторонник возвращения к античным богам и культам, учитель будущего императора Юлиана Отступника, а также Иоанна Златоуста, Григория Богослова и Василия Великого. До нашего времени сохранились 64 книги и более 1600 писем Либания. – Прим. науч. ред.
24
Мне неизвестен современный перевод «Речей» Либания на английский язык. Приведенная цитата взята у Гроция (см. [Гроций, Grotius (1625), 1925, 2: 199]).
25
Василию Великому вторит святитель Амвросий Медиоланский, писавший около 389 г.: «Море весьма хорошо служит в качестве перевозчика товаров, соединяя людей, находящихся друг от друга на больших расстояниях».
26
Отдельные упоминания той роли, которую играет провидение в возникновении торговли, можно обнаружить в трудах таких экономистов классической школы, как Джеймс Милль, Джон Мак-Куллох, Нассау Сениор и Роберт Торренс. Интересно, что подобные упоминания совершенно отсутствуют у Джона Стюарта Милля.
27
Краткий обзор соответствующих воззрений см. в [Viner, 1978, p. 34–38]).
28
Цит. по [Dudden, 1935, 2: 549].
29
См. [Dudden, 1935, 2: 548].
30
См. [O’Brien, 1920, 144ff] и [Roover de, 1974].
31
Цит. по [Langholm, 1992, p. 54–55].
32
Фома Чобхэмский, или Фома из Чобхэма (Thomas of Chobham, 1160–1233 или 1236) – английский теолог, получил образование в Парижском университете, автор многочисленных работ по теологии и каноническому праву. – Прим. науч. ред.
33
Цит. по [Langholm, 1992, p. 333–334].
34
Цит. по [O’Brien, 1920, p. 150].
35
Вольф очевидно противоречит сам себе, когда ниже пишет: «Поскольку страны по своей природе должны торговать друг с другом, пока и если это в их власти, и поскольку ни одна страна не может запретить или помешать другой стране заниматься торговлей с любой другой страной, то согласно законам природы свобода торговли между странами должна оставаться нестесненной, насколько это возможно (см. [Wolf, 1934, p. 107]).
36
См. [Coats, 1992, 46], где разобраны многие стереотипы и недоразумения, которые во многих случаях ответственны за неверные оценки меркантилистской литературы.
37
Английская литература XVII в., посвященная экономическим вопросам, слишком обширна, чтобы ограничиться ее кратким обзором, который необходим для наших целей. Общие обзоры меркантилистской экономической литературы см. в [Appleby, 1978], [Hutchison, 1988], [Magnusson, 1994]. Обзоры литературы, посвященной торговле, см. в [Viner, 1936, 1—118], [Wu, 1993, 13–74] и в [Schumpeter, 1954, 335–376; Шумпетер, 2001, 440–494].
38
Различным аспектам европейской меркантилистской экономической мысли посвящены следующие работы: о французской литературе – [Cole, 1931], о шведской – [Magnusson, 1987], об испанской – [Grice-Hutchison, 1978].
39
См., например, работу [Price, 1906] в которой следы озабоченности англичан проблемами торгового баланса прослеживаются вплоть до XIV столетия.
40
Сопоставление экономической мысли схоластов и меркантилистов проведено в [Roover, de, 1955].
41
Хотя Джейкоб Вайнер и отмечал, что «меркантилистская литература состоит преимущественно из сочинений, являющихся полностью или частично, явно или скрыто, но оправданием особых экономических интересов» (см. [Viner, 1937, p. 59]), однако по здравому размышлению эти работы невозможно признавать априори непригодными по критерию качества содержащихся в них теорий.
42
См. [Coke, 1670, 4] и [Mun, 1621, 1].
43
См. [Child, 1693, 135] и [Petty, 1690, 51].
44
См., например, [Reynell, 1685, 7–8].
45
Другой пример подобной аргументации ранними меркантилистами см. в [Malynes, 1601, 6].