Соответственно шахтеры разбили лагерь, но не небрежно и неосторожно. Старый militario[14] видел слишком много кампаний и приказал поставить фургоны корралем овальной формы, прикрепив цепями друг к другу передние и задние концы. Длинные экипажи, соединенные друг с другом, охватили большое пространство, достаточное, чтобы вместить всех, кто захочет оказаться внутри. При нападении корраль можно еще больше укрепить тюками, ящиками и тем, что перевозят мулы. Животных снаружи привязали, хотя не очень опасались, что они убегут. После долгого перехода по сухой равнине, после перенесенных страданий, оказавшись там, где растет густая свежая трава, а поблизости много воды, они будут оставаться на месте, пока хозяева их не уведут.

Накануне вечером разожгли костры; сейчас лето, и холод не грозит, скорее напротив донимает жара. Утром костры снова разожгли, чтобы приготовить шоколад, а потом завтрак; хотя караван неожиданно оказался без воды, запасов продовольствия у него много.

Раньше всех встал Педро Висенте. Но не для того, чтобы принять участие в кулинарных операциях. Гамбусино и проводник, он презирает такой ручной труд. У него две причины встать так рано, хотя только одну из причин он раскрывает и ту – только Генри Трессилиану. Вечером перед сном он сказал, что собирается утром подняться на Серро – как только достаточно рассветет, чтобы подниматься было неопасно в надежде отыскать дичь, пернатую и мохнатую. Потому что помимо того, что он проводник, он еще не только золотоискатель, но и опытный охотник и принял на себя обязанность снабжать караван олениной или другим мясом, какое удастся добыть. Много дней у него не было возможности проявить свое мастерство охотника. На бесплодной равнине, по которой они проходили, мало птиц и четвероногих животных, даже тех, кто обычно здесь обитает: все они ушли из-за засухи. Тем более хочется ему восполнить их недостаток и пополнить стол чем-нибудь свежим. Он знает, что на горе есть вода, потому что там ключ, источник, питающий водой озеро внизу. Накануне вечером он говорил, что там могут быть дикие бараны, антилопы, может быть, один или два медведя и, конечно, индейки. Насчет последних утром он убеждается, потому что слышал: у этих птиц привычка перед рассветом перекликаться друг с другом звучными голосами, благодаря которым они и заслужили свое мексиканское название – guajaloté[15].

Эту свою уверенность он передает Генри Трессилиану, который будет сопровождать его в охоте, но передает не для того чтобы заинтересовать молодого англичанина; тот любит охоту и увлекается естественной историей, и Потерянная гора обещает богато вознаградить его за подъем. К тому же они оба уже были компаньонами по охоте в пути, привыкли друг к другу, и общая любовь к охоте помогла им подружиться. Встав рано, мексиканец лишь на минуту опережает молодого англичанина; Генри выходит из палатки одновременно с тем, как мексиканец выбирается из-под колес фургона, под которым, завернувшись в frezada[16], провел ночь.

Утреннего освещения едва достаточно чтобы разглядеть Генри Трессилиана. Он одет в охотничью куртку, брюки и гамаши, ботинки со шнурками и шапку из твида – короче, в костюм английского спортсмена, с патронташем через плечо и двустволкой в руках, готовый стрелять фазанов или идти через заросли. Гамбусино одет в живописный наряд своей профессии и страны; у него нарезное ружье, а на бедре обязательное мачете, которое в Соноре иногда называют cortante.

Так как они обо всем договорились еще вечером, сейчас обмениваются лишь несколькими репликами о шоколаде. Шоколад уже готов; у центрального костра суетятся несколько женщин; со сбивалками в руках они наклонились над шоколадом, взбивая питательную жидкость в пену.