– Верно, – он пожал её руку. – Благодарю, что согласились встретиться так поздно.

– Никаких проблем, – отозвалась женщина. – Я сама себе хозяйка. Миссис Харрингтон сказала, что вам нужен кто-то для приведения в порядок вашего дома? Я правильно поняла, что вы внук миссис Ренфрю?

– Да, верно, – подтвердил Стивен. – Как я понял, вы знаете, что дом довольно большой, и в последнее время там никто не жил. Потребуется немало работы. Но самое главное – мне нужен кто-то, кто будет следить за ним и в дальнейшем. Желательно, чтобы также жил в нём.

Миссис Харпер задумалась на мгновение, опустив взгляд.

– Меня заинтересовало ваше предложение, – наконец ответила она. – И если потребуется готовить – это тоже не проблема.

– В доме есть две комнаты с отдельным входом, которые вполне могли бы стать вашим личным пространством, – добавил Стивен. – Вы бы чувствовали себя там комфортно.

– Это весьма существенное дополнение, мистер Бэлл, – произнесла она, обдумывая услышанное. – Мне импонирует сама идея жить в этом доме. Но у меня есть несколько вопросов…

Обсудив график работы, оплату и условия проживания, Стивен спросил:

– Вам подходит мое предложение?

– Думаю, да, – она чуть кивнула. – В принципе, мне всё нравится. Когда я могу приступить к работе?

– Завтра утром, если вас устроит, – предложил он.

– Прекрасно. Завтра утром и начнём приводить ваш дом в порядок. Думаю, за три дня я полностью управлюсь, кроме третьего этажа, который всегда закрыт, и вы можете поселиться в нем, – она улыбнулась тёплой, как лучи утреннего солнца, улыбкой.

Стивен облегчённо выдохнул.

– Спасибо, миссис Харпер. Надеюсь, мы с вами уживемся под одной крышей и не разочаруемся друг в друге.

– Не волнуйтесь, мистер Бэлл, – ответила она с уверенностью. – Все зависит от нас самих. Захотим ужиться – уживемся.

Они доброжелательно попрощались, и Стивен, поблагодарив миссис Харрингтон за содействие, поднялся к себе в номер.

Рано утром следующего дня, когда Стивен Бэлл подъехал к особняку, миссис Харпер уже его ждала. Войдя в дом, она сразу же направилась в подсобное помещение и, отревизировав моющие средства, продиктовала ему, какие необходимо докупить, и приступила к уборке.

Когда Стивен привез все необходимое, он дал распоряжение домоправительнице снять в комнате матери все чехлы с мебели, тщательно убрать ее, проветрить все ее вещи и расставить все по своим местам. Отныне, сказал он, эта комната будет жилой, хотя в ней будет жить только память о маме. И быстро ушел, чтобы не показать постороннему человеку, какие эмоции в этот момент бушевали в его душе.

Снова сев в автомобиль, Стивен, поскольку заняться было нечем, решил осмотреться и ближе познакомиться с Рейвенсхоллом, окруженным густыми лесами. Казалось, он прятался от внешнего мира, охраняя свои тайны. В это утро город предстал перед ним сквозь утренний туман, который стелился над дорогами, таинственно вырисовывая силуэты старинных зданий. Рейвенсхолл выглядел словно застывший во времени, каждая улица и каждый дом которого хранили свою историю. Многие высокие каменные фасады, украшенные резными деревянными ставнями и балконами, излучали чувство величественного упадка. Патриархальные традиции жили здесь веками, и, казалось, что ничто не могло поколебать этот уклад.

Остановившись на центральной площади, Стивен подошел к древней ратуше, возведённой в колониальном стиле с массивными колоннами и старинными часами на фронтоне. Её тяжёлые дубовые двери, покрытые следами времени, хранили много историй о собраниях и судебных заседаниях. Но сейчас эти двери были на замке.