– Вот такие дела, – кашлянув, произнес Пендер. Ему было нелегко сохранять свой обычный уверенный тон. – Как оказалось, у жены Бенетью имеются связи.
– Связи? – удивилась Мэри. – Какие связи?
– Самые широкие, – усмехнулся Крот, – она в мафии. Клан Сопрано, слыхала о таком?
– Люди, что съехались к ней, – бандиты. Гангстеры, мафиози – понятия не имею, как они называются. Для нас главное – решить, как будем выпутываться.
– Давайте отпустим его, – предложила Мэри. – Выбросим где-нибудь на обочине и смоемся. Правда, Пендер? Уедем отсюда подальше и обо всем забудем.
– Точно, – поддержал ее Крот. – Нам не нужен этот геморрой. Надо быстрее сваливать из Детройта, не то они нас убьют.
– Черта с два! – Вдруг в руках у Сойера появился пистолет, большой черный пистолет. Все замерли, будто кто-то нажал стоп-кадр. – Никто нас не убьет.
В полной тишине тихо охнула Мэри. Пендер вытаращился, будто это был не пистолет, а граната без чеки. Все завертелось у него перед глазами, быстрее и быстрее. Покосившись на Крота, он увидел, что его брови от изумления ползут вверх.
– Боже, Сойер, – сказала Мэри, – откуда это у тебя?
– Я подумал, что нам это может пригодиться.
– Раньше мы обходились без оружия, – заметил Пендер.
– Что у тебя на уме, Сойер? Зачем тебе это? – почти голосила Мэри. – Мы не убийцы. Черт подери, Пендер, у него пистолет.
– Сам вижу. – Он злобно зыркнул на Сойера. – Понятия не имею, где он его взял. Но сейчас это не самое важное. Важнее решить проблему с Бенетью. Спрячь свою пушку, Мэтт.
Пожав плечами, Сойер убрал пистолет.
Пендер огляделся – сумеречный свет, давящие стены. Он крепился, чтобы не поддаться панике.
– Надо быстрее кончать с этим. Как стемнеет, выбросим где-нибудь Бенетью и свалим отсюда.
– Ребята, вам нельзя смотреть столько фильмов про мафию, – сказал Сойер. – Это деловые люди, они решают проблемы при помощи денег.
– А ты совсем не смотришь фильмов про мафию, – буркнул Крот. – Они нас будут искать и найдут.
– Что за бред? Мы бросим фургон, сядем на самолет, и никто нас никогда не найдет.
– Где бы мы ни прятались, Сойер, они нас разыщут.
– Как?
– Слушай, – сказал Пендер, – может быть, ты прав. Может быть, они заплатят нам выкуп и не станут нас разыскивать. Но зачем рисковать? Нам не так уж нужны деньги, чтобы держаться за этого парня. На будущей неделе мы откопаем себе другого. Что толку дразнить бандитов? Это лишнее – если, конечно, нам по-прежнему дорога секретность.
Сойер молча смотрел на него.
– Пожалуйста, Мэтт, – попросила Мэри. – Давай на этот раз отступимся.
– Как скажете, – вздохнул Сойер. – Вижу, я тут в меньшинстве.
Патрисия Бенетью молча наблюдала, как день за окном сменяется сумерками. Позади сидели три человека Риалто. Они были огромные и неуклюжие, казалось, что им неудобно на ее изящном диване и креслах. Они ждали ее. Она обернулась: двое итальянцев и грек – гора мышц, бритые головы, пустые глаза, длинные шрамы. Странно, что они не близнецы.
Внизу послышался шум двигателя. Она снова повернулась к окну – четвертый посланник вылез из «кадиллака-эскалада» и вошел в дом. Минуту спустя он входил в комнату, потирая руки. У него были по-детски розовые щеки и яркие глаза, и вообще он был похож на ребенка-акселерата. Этакий медвежонок. Он снял пальто, посмотрел на Бенетью и спросил:
– Вы миссис Бенетью?
– Да.
Он приблизился, смерил взглядом близнецов, а заодно и хозяйку и одобрительно кивнул.
– А вы, наверное, мистер Д’Антонио?
Он вдруг утратил сходство с медвежонком – оттого, должно быть, что в глазах появилась жесткость.
– Хотите кофе? – спросила хозяйка.