– Палица! – выкрикнул служитель, и оруженосец барона, подойдя к своему паладину, протянул ему палицу – металический, утыканный шипами, шар, на длинной цепочке, которую тот взял, и обмотал цепочку вокруг запястья, а потом развернул лошадь, и направил ее в огороженный кольями участок для сражения. Зрители приветствовали его громкими криками, в то время, как лорд Шелби уже вытащил свой пергамент.
– Меч! – выкрикнул служитель, и рыцарю тут же поднесли выбранное им оружие.
Он тоже поехал к месту будущего сражения, и Аманда заметила, что Мэри Флемминг, прыгавшая у ограждения скамей, в волнении кусает палец.
Развернув лошадей, всадники остановились напротив друг друга, по разные стороны огороженного участка. Доспехи, надетые на барона Виллфреда, выглядели более легкими, чем те, что были на его сопернике, а лошадь, наоборот, была более тяжеловесной. Подняв руку, Шелби опустил забрало шлема, и крепче сжал в руке меч, лошадь его танцевала от нетерпения. Забрало шлема барона уже было опущено, а палицу он держал, опустив руку вниз, другой рукой натягивая поводья лошади.
– Не повезло лорду Шелби, – тихо проговорил Джейсон, – палица, как оружие, более грозное, чем меч, к тому же в левой руке противника. Сэру Шелби нечем будет защищаться, щит его совершенно бесполезен…
– Было бы справедливо, если бы барон тоже отказался от щита, – проговорила в ответ девушка, не спуская глаз с ристалища. Она не понимала, почему ее вдруг охватило волнение, и сердце забилось быстрее. Селена тоже встала рядом с ней, а Джейсон отошел немного назад, уступив место Дженн.
Затрубил рог, и Аманда едва не лишилась чувств, когда всадники, дернув поводья, поскакали навстречу друг другу.
Палица давала барону хорошее преимущество, он мог вертеть ей, как угодно, в то время как движения лорда Шелби меч ограничивал. Именно поэтому он и получил удар первым – палица, которую раскручивал над головой соперник, ударила по его плечу, но тот ухитрился подставить под удар щит, хотя из-за него не смог нанести ответный удар. Барон Виллфред проскакал мимо, и тут же развернул лошадь для следующей атаки. Его противник, подняв меч, поскакал ему навстречу, и обе лошади сшиблись грудью. От ужасного лязга оружия Аманде стало страшно, и она невольно закрывала глаза руками. Барону Виллфреду пришлось пригнуться, и он отбил удар меча щитом, а сам погнал лошадь мимо соперника, ударив палицей по его груди. От удара Шелби откинулся назад, и, к ужасу всех зрителей, рухнул на землю, с трудом поднявшись на ноги. На его панцире были заметны вмятины, оставленные тяжелой палицей. Следуя правилам, барон Виллфред тоже спрыгнул с лошади, и ее тут же увел юркнувший на поле оруженосец. Оба противника тяжело дыша, медленно пошли навстречу, при этом барон раскачивал свое оружие взад-вперед, приподняв щит.
Шелби не стал ждать, пока его соперник приблизиться, и напал на него первым, высоко подняв меч. Барон не успел прикрыться щитом, и меч, плашмя, нанес удар по его панцирю. По правилам турнира оружие было затуплено, иначе таким ударом можно было запросто разрубить соперника пополам. Но все же, удар получился достаточно сильным, и противник Шелби покачнулся, почти сразу нанеся ответный удар палицей, а потом начал делать нечто странное – он закружился вокруг соперника, заставляя его вертеться на месте, и одновременно наносил ему удары палицей. Аманда вспомнила, что однажды уже видела нечто подобное – таким же образом «кружил» барона Дерби Хасан. Откуда англичанину известны боевые приемы пустынных кочевников, Аманда не знала, но сработало это безотказно. Шелби, явно не ожидавший такого поведения, не мог сосредоточиться на сопернике, и отбивался от него, беспорядочно махая мечом. Но тот уже не позволял противнику нанести себе удар – он уворачивался от мелькавшего лезвия, и молниеносно пригибался вниз, лезвие свистело над его головой, не попадая по нему.