– Ну что, капитан, вы его уже арестовали? – спросила Эветта.
– А? – переспросил Кейор, пытаясь вернуться к роли капитана городской стражи. – Кого?
– Младшего Верони, разумеется, – сухо ответила графиня, лишь одним взглядом дав понять, что ожидала от умственных способностей гостя много большего.
– Почему вы думаете, что Верони должен быть арестован? – осторожно осведомился Корд, приходя в себя от неожиданной атаки.
– Мальчишки давно собирались подраться, это знали все, – ответила Эветта, пожав хрупкими плечами. – Можно предположить, что если один из них мертв, то второго непременно задержат для допроса. Разве вы не знали, что они в ссоре? Вы вообще побеседовали с Верони или дали ему возможность сбежать?
– Расследование ведут несколько групп, – осторожно ответил капитан, не желая раскрывать свои планы и подозрения. – Сударыня, моя задача – расспросить вас о событиях этой злосчастной ночи.
– А чем занимаются ваши люди? – перебила Эветта.
– Мои люди занимаются своими делами, – отрезал Корд, окончательно возвращаясь в шкуру стражника. – Поэтому будьте любезны, графиня, расскажите мне, что произошло вчера ночью в вашем чудесном саду.
Эветта осмотрела капитана с головы до пят, словно решая, достоин ли этот болван времени, которое на него собираются потратить. Демистон почувствовал, что у него горят уши – забытое ощущение детства. Сейчас он отчаянно жалел, что не встретился с графиней ночью. Патрульных выставил из сада управляющий – да, тот самый женоподобный тип, – а Корд слишком торопился к Де Гриллу, чтобы устроить настоящий допрос. Если бы он увидел графиню тогда, ночью, то не стоял бы сейчас перед ней в мятой одежде, небритый, в грязных сапогах…
– Прием прошел в целом без происшествий, – задумчиво проговорила Эветта, сжалившись наконец над капитаном. – Все было как обычно. Угощение. Танцы. Несколько мелких интрижек… Ничего интересного для вас, капитан.
– И все же, ближе к утру случилось нечто очень интересное для меня, – сухо отозвался Корд. – Вряд ли это можно назвать «без происшествий».
– Я говорю о том, что было до того, как нашли несчастного Лавена, – отрезала графиня.
– Понимаю. Но как себя вели Летто и Верони? Они общались во время приема? Не случилось ли между ними ссоры?
– Нет. Никаких ссор. Мальчишки были в разных углах, каждый со своими приятелями. Они лишь обменивались грозными взглядами и смешно надувались, словно молодые петушки перед дракой.
– Очень смешно, – сухо заметил Корд.
– Бедный Лавен, – вздохнула Эветта. – Не нужно было их приглашать. Но кто мог подумать…
– Так они не встречались друг с другом? – переспросил Демистон, памятуя о рассказе Де Грилла. – Совсем?
– Ну, – протянула Эветта, похлопывая по руке веером, – не совсем. Ближе к полуночи я заметила, что ни Лавена, ни Фарела нет в зале. Тогда я попросила Ленни, свою служанку, их найти, но она сказала, что видела, как юнцы вместе отправились к реке. А следом за ними помчался этот мрачный тип…
– Мрачный тип? – удивился Корд, всегда полагавший, что по части мрачности его еще никому не удавалось перещеголять.
– Этот новенький секретарь Птаха, – пояснила графиня. – Тот, что подпирает стены на каждом моем приеме, уж не знаю, почему. По его виду не скажешь, что наши маленькие развлечения доставляют ему удовольствие. Судя по его одежде и выражению лица, он уютнее всего чувствовал бы себя на конюшне.
– А, – сдержанно отозвался капитан, от всей души надеясь, что о нем графиня не станет судить по одежде и выражению лица. – Я знаю, о ком идет речь. Что же было дальше?
– Я позвала Ками Тизела, моего управляющего, велела ему немедленно найти Фарела с Лавеном и привести их обратно. Я собиралась хорошенько отругать этих двоих обормотов, но…