– Милые дамы! Прошу вас пройти в мою каюту по важному делу, – сказал господин Бу.

Далеко идти не пришлось. Каюта господина Бу, как и каюты дам, размещалась в первом классе. Внутри стены были отделаны дорогими породами дерева и украшены картинами с изображениями знаменитых морских кораблей разных эпох. В глубине каюты, спиной к входящим, кто-то сидел в высоком кресле. Услышав шаги, гость встал,повернувшись навстречу вошедшим.

– Дамы, позвольте представить вам – мой друг, мистер Урс! Он будет помогать нам в поиске Роквела-младшего. Мистер Урс, позвольте представить вам миссис Эш – гувернантка Ниппи и мисс Ли – наша нянь…, – хотел было сказать господин Бу, но быстро исправился и вставил, – наш специалист по безопасности, прикомандированная мистером Орбом к экспедиции.

– Здравствуйте, мистер Урс, – поздоровалась миссис Эш, – мне кажется, мы встречались? Вы случайно не владеете кафе?

– К вашим услугам, мадам – галантно поклонился мистер Урс.

Мисс Ли окинула подозрительным взглядом мистера Урса, пристально посмотрела ему в глаза и прошипела:

– Я не доверяю этому типу! Он не тот, за кого себя выдает. Какова его роль в нашей экспедиции?

Господин Бу усмехнулся и нарочито похлопав по плечу мисс Ли, успокоил её:

– От вас у меня тайн нет! Мистер Урс много лет назад был спасён мной при тех же обстоятельствах, что и Ниппи. Только он способен безопасно и быстро найти нашего потеряшку, – довольно сказал господин Бу и плюхнулся в ещё тёплое кресло, блаженно вытянув ноги.

Мисс Ли фыркнула в сторону Урса и демонстративно повернулась спиной:

– Так он тоже чешир! От них одни проблемы! Мы справились бы и своими силами!

Мистер Урс улыбнулся и молча расположился на широком диване.

– Ой, как интересно! Неужели вы тоже умеете исчезать как мой Ниппи? – восхищённо вскрикнула миссис Эш, пытаясь разрядить напряжение.

– Умеет, когда это требуется – разомлевшим голосом ответил господин Бу за мистера Урса и начал довольно сопеть, издавая знакомые – ухрмраааа, – сотрясающие мебель вокруг. Это храп вызвал непреодолимое желание у присутствующих, немедленно разбежаться по своим каютам.

4 глава

Громкое сопение спящего содрогало тишину. Дверь каюты тихо открылась, и кто-то осторожно вошёл внутрь. Вряд ли он собирался ограбить каюту господина Бу. В руках у него была веревка и кляп. Злодей стал как можно незаметней подходить к спящему. Встав вплотную к креслу, он замешкался, видимо обдумывая как лучше связать незадачливого хозяина, который издавал страшные звуки, ворочался и явно не желал сидеть ровно для удобства связывания. Наконец таинственный гость дождался, когда господин Бу примет удобную позу и, накинув петлю верёвки, подтянул её. Он начал ходить вокруг кресла, с каждым разом всё плотнее и плотнее связывая господина Бу. В этот момент раздался громкий голос, которого гость совершенно не готов был услышать, что вызвало у него временное оцепенение.

– Добрый день, уважаемый! Позвольте поинтересоваться, с какой целью вы связываете меня верёвкой?

Гость уже стоял позади кресла, поэтому сразу не понял, кто говорит с ним. Он обернулся, но в каюте кроме них двоих ни кого не было. Злодей осторожно обошёл кресло, ещё сильнее затягивая верёвку, и увидел улыбающегося господина Бу.

– Итак! Я полагаю, вы пришли ко мне с деловым предложением, отказаться от которого мне будет затруднительно? – вновь обратился к гостю господин Бу.

От неожиданности гость выронил верёвку и кляп, молча глядя на господина Бу. Бу рассмеялся:

– Знаете, если вы будете ронять верёвку, то вряд ли сможете связать меня для дальнейшей беседы.