– У вас большая каюта? – спросил я.

– Да, довольно большая, но я не могу показать ее тебе теперь: он ушел и унес ключ.

– Как, ваш помощник унес ключ?

– Да, – быстро ответил Марблс. – Знаешь, Джейкоб, до дня отплытия лучше поживи на берегу.

Я не спорил, но в течение двух недель, оставшихся до отплытия, часто заходил на баржу и вскоре привязался к Марблсу. Он покорил меня своей добротой.

Как-то раз я пришел на баржу довольно рано и увидел дверь каюты открытой; второй ее обладатель расхаживал по палубе вместе с Марблсом. Это был красивый, высокий молодой человек, которому не минуло еще и тридцати лет. Держался он смело, но это противоречило бегающему взгляду его глаз.

– Вот наш мальчик-ученик, – сказал ему Марблс, и, обращаясь ко мне, прибавил: – Это Флеминг.

– Так, малыш, – сказал Флеминг, окинув меня взглядом. – Значит, поплывешь с нами? Мне кажется, что твое отсутствие было бы приятнее, чем твое общество. Во всяком случае, советую тебе держать язык за зубами. Когда мне кто-нибудь не по душе, я его спускаю в реку, а потому держи ухо востро.

Мне не понравились его слова, и я ответил:

– Я думал, что баржей распоряжается Марблс и что я должен слушаться только его приказаний.

– Да неужели? – произнес он насмешливо. – Вот что, малый, умеешь ли ты плавать?

– Нет, не умею, – ответил я, – хотел бы уметь.

– Так поскорее научись. Думаю, мне придется когда-нибудь схватить тебя за шиворот и отправить по стопам твоего отца.

– Флеминг, Флеминг, спокойнее, – сказал Марблс, который несколько раз дергал его за рукав. Обращаясь ко мне, он прибавил: – Флеминг только шутит.

– Хорошо, – сказал я, оборачиваясь к Флемингу, – если мне суждено упасть через борт, то лучше теперь же объяснить мистеру Драммонду, где он должен отыскивать меня, если я сгину.

– Что за глупости, – сказал Флеминг, меняя тон. – Дай руку, я только хотел попробовать, из какой материи ты сделан.

Тем не менее я решил научиться плавать, в тот же день приступил к делу и вскоре одолел это искусство. Накануне отхода баржи, которая должна была нести вниз реки кирпич, я зашел к моему достойному старому наставнику Домине Добиензису и простился с ним. На прощанье он привел мне множество исторических примеров того, как люди из народа достигали высокого положения, подарил латинскую библию и благословил меня. Матрона снабдила меня большим ломтем сладкого хлеба.

На следующее утро в шесть часов мы отошли. Стоял прекрасный день, по берегам бежали красивые ландшафты. Марблс поручил мне стать на руль на время их завтрака. Он начал было давать мне наставления, но я прервал их, сказав, что знаю реку не хуже его самого. Я узнавал знакомые предметы и с удовольствием смотрел на них. Но скоро мне стало тяжело; мы приближались к месту гибели моих родителей.

Я провел баржу мимо моста Петни и стал выбираться из мелкого места, когда Марблс и Флеминг вышли на палубу.

– Как! – вскрикнул Марблс. – Мы прошли мост? Почему же ты не позвал нас?

– Я много раз проводил здесь баржу десятилетним ребенком, – ответил я. – Но теперь вода поднимается, вам лучше стать на руль, не то нас нанесет на берег.

– Отлично, – сказал Флеминг. – Я никак не думал, что он будет нам помощником; но тем лучше.

И он зашептал что-то Марблсу. Марблс покачал головой.

– Не нужно этого, Флеминг, не годится.

– Так ты когда-то сказал и про себя, – со смехом возразил Флеминг.

– Сказал, сказал, – ответил Марблс, сжимая кулаки, – но повторяю, не пробуй этого. Скажу больше: ты этого не сделаешь.

– Не сделаю? – высокомерно бросил Флеминг.

– Да, – спокойно ответил Марблс, – я повторяю, не сделаешь! Ну, Джейкоб, передай мне руль, а сам ступай завтракать.