1

Клуни – большие навесы для складирования и обработки зерна.

2

Дружина – здесь, жена.

3

Рушник – расшитое полотенце из холста.

4

Парубок – парень, юноша.

5

Корчма – питейный дом.

6

Сажень – старорусская мера длины 152 см.

7

Юрта – жилище кочевников из войлока.

8

Карюха – лошадь.

9

Жито – не смолотое зерно пшеницы или ржи.

10

Зипун – верхняя одежда из домотканого сукна.

11

Поддёвка – верхнее лёгкое пальто с застёжкой.

12

Почтовые – конная почтовая лёгкая повозка.

13

Подвода – грузовая конная повозка.

14

Полон – плен (старорусское).

15

Кошт – стоянка кочевников, кишлак.

16

Камча – плеть кочевников киргизов.

17

Картуз – мужской головной убор с козырьком.

18

Скирда – плотно сложенная масса сена или соломы.

19

Обиняки – намёки, недоговорённости.

20

Крынка – сосуд для молока из обожженной глины.

21

Тулуп – длинная, мехом внутрь шуба из кожи.

22

Рысью – шаг лошади поочерёдно переставляющей пары ног.

23

Кнут – длинный плетёный ремень из кожи.

24

Коренной – лошадь, запрягаемая в корень (в оглобли).

25

Колода – деревянная, выдолбленная ёмкость для воды.

26

Табун – стадо лошадей.

27

Караван-баши – хозяин, собственник каравана.

28

Джигит – искусный, отважный наездник, молодец.

29

Достархан – прямоугольная скатерть для еды.

30

Не тулись – не присоединяйся, не приставай.

31

Пан – боярин, барин (Зап. Украина).

32

Десятина – единица площади – 1.0925 га.

33

Киргиз – тюркский народ (блуждающий – тюрк.).

34

Верста – расстояние в 500 саженей или 1066.8 метра.

35

Талды-суу – талая вода (тал – кустарник, дерево).

36

Великий пост – главный продолжительный пост, предшествующий Пасхе.

37

Во весь опор – быстро, стремительно.

38

Квасник – керамический сосуд для кваса.

39

Кара-киргизы – чёрные, дикие, горные киргизы.

40

Нынешний Узбекистан – (прим. авт.).

41

Впоследствии г. Фрунзе, Бишкек – (прим. авт.).

42

Ананьево – (прим. авт.)

43

Заимка – однодворное поселение и земельный участок.

44

Той – большое празднество, гуляние до сыта, пир.

45

Бешпармак – отварная баранина с бульоном.

46

Сан-Таш – здесь, горный перевал (ветер, посёлок).

47

Лобогрейка – сенокосилка.