КАЛХАС

Дабы избежать этого…

ЕЛЕНА

И в общем, этот человек будет прав. Но разве здесь есть моя вина? Ведь я дочь птицы, кем же мне быть, как не птицей?


Веселая мелодия флейты.


КАЛХАС

Войдем скорее в храм, благородная царица. Сюда идет принц Орест.

ЕЛЕНА

Мой племянник?

КАЛХАС

Сын Агамемнона в обществе двух учениц дионисийского театра и еще нескольких весьма сомнительных особ.

ЕЛЕНА

Ужасно. Но вы не слишком браните его, не надо. Ведь он потомок старого греховодника Атрея, а такая наследственность не проходит безнаказанно. Проклятие Атридов. Войдем в храм.

КАЛХАС

Пожалуй, я подожду вашего племянника и задержу его здесь. Насколько я его знаю, он только и думает, как бы помешать священному обряду.

ЕЛЕНА еще раз оглядывается

Кто бы подумал, Партенида. А у нее недурной вкус, у этой Партениды. Только подобные женщины умеют так смело одеваться. Изменяет кое-что в своем туалете, отвергает изменение, берет себя в руки, входит в храм.


Появляется Орест, с ним Партенида и Леэна, несколько юношей из числа золотой молодежи Спарты, флейтистки, танцовщицы. Эти дети очень богаты и веселы. У нас нет оснований осуждать их за эти качества. Позже они дадут нам повод предъявить к ним претензии. Но сейчас мы видим их дерзкими, радостными и настроенными оппозиционно.


ОРЕСТ кричит

Эй, Калхас! Поет.

Ах, как приятно, как занятно

В баре, где кутит весь Коринф.

Сверхэлегантны,

Суперпикантны

Дамы из бара «Лабиринт».

К вашим услугам, как всегда,

Резвы и веселы, как дети.

КАЛХАС

Милые дамы, вам не сюда.

Я храню свою добродетель. ВСЕ

Обойди весь свет, лучше бара нет.

Дзинь-ля-ля, дзинь-ля-ля,

Ойя кефале, кефале, о-ля-ля!

ОРЕСТ

Рара́ мой скуп, как всем известно,

Карманных денег не дает.

Но по счетам уплатит честно

Великий греческий народ.

Ах, Партенида и Леэна,

Я приглашаю вас на ужин.

КАЛХАС

Отцу достойная он смена.

Вот речь не мальчика, но мужа. ВСЕ

Обойди весь свет, лучше бара нет.

Дзинь-ля-ля, дзинь-ля-ля,

Ойя кефале, кефале, о-ля-ля!


Калхас, которого заставили танцевать со всеми, обессиленно валится на ступени лестницы. Его приводят в чувство, вливая в рот красное вино прямо из бурдюка.


ОРЕСТ

Подумать только, Калхас! Какая неожиданная встреча! А мы как раз направлялись к тебе с визитом.

КАЛХАС

В самом деле? Ну, это лишнее.

ОРЕСТ

Я сопровождал этих дам из труппы Феспиды, мы оказались неподалеку от храма. Здесь живет мой друг Калхас, говорю я. – Знаменитый Калхас? восклицает Партенида. – Он самый. – Давайте познакомимся, предлагает Леэна. В этот момент мы замечаем вас, я кричу: Эй, Калхас! Остальное вам известно. Милые дамы, вот человек, которого вы искали.

ПАРТЕНИДА

Какой красивый мужчина!

ЛЕЭНА

Он превосходит мои самые смелые ожидания.

КАЛХАС

Вы слишком любезны, сударыни. В самом деле, слишком.

ПАРТЕНИДА

Послушайте, великий авгур, нам ужасно хочется принять участие в жертвоприношении.

КАЛХАС

В жертвоприношении? Но это невозможно.

Ваши возражения?

КАЛХАС

Согласно традиции, только дамы света…

ОРЕСТ

Дамы света?

КАЛХАС

Да, милостивый государь.

ОРЕСТ

Ни одна дама света не заслуживает этого звания больше, чем Партенида и Леэна. Они известны всему свету.


Хихиканье.


ПАРТЕНИДА

В сущности, это же наш праздник.

КАЛХАС

Как так, милая дама?

ПАРТЕНИДА

Послушайте, милый авгур. Праздник Адониса – это, собственно говоря, праздник Венеры, не правда ли?

КАЛХАС

Да как вам сказать…

ОРЕСТ

Не спорьте. Вы хотите вашим праздником подорвать авторитет Венеры.

КАЛХАС

В какой-то мере. Вспомните, принц, как началась эта история. Конечно, Адонис был возлюбленным Венеры. Но бог Марс, обратившись в дикого зверя, растерзал его; отсюда обнадеживающая мораль.


Хихиканье.

ЛЕЭНА льстиво оказывая Калхасу весьма ощутимые знаки внимания