Императрица Зария произнесла длинную фразу на финексийском языке, а затем повернулась ко мне с требовательным видом:
– Ну-ка, Амара, переведи мои слова на общегалактический язык.
Я сосредоточенно нахмурилась, пытаясь вспомнить значение услышанного. Финексийском был весьма сложен для восприятия, с множеством гортанных звуков и дополнительных шипящих. Но все же через некоторые усилия я смогла разобрать примерно семь из десяти слов в предложении императрицы.
Заметно хмурясь от натуги, я неуверенно произнесла:
– «Гра-ан… длан корма… ха-ар… тах-тул… зар… гааана… о-орак».
Увы, большинство слов я явно исказила, пытаясь произнести с присущим финексийским акцентом и гортанными звуками. Зария приподняла бровь с снисходительной улыбкой:
– Неплохая попытка, дитя. Но твое произношение все еще оставляет желать лучшего. Попробуй снова, более отчетливо выговаривая согласные.
Я закусила губу и сконцентрировалась изо всех сил. На этот раз мне удалось перевести ту же финексийскую фразу более точно:
– «Гран длян корма хаар тах-тюл зяр гаана орак».
Императрица одобрительно кивнула:
– Вот, совсем другое дело! Ты определенно прогрессируешь в освоении моего родного языка.
Она ободряюще похлопала меня по плечу:
– Не расстраивайся из-за пары оплошностей. Главное – регулярная практика и желание учиться. Со временем ты овладеешь финексийским не хуже моих соплеменников.
Я благодарно улыбнулась Зарии, польщенная ее похвалой. Императрица тем временем продолжила устный урок, переходя к новым сложным фразам на финексийским языке. Я снова прилежно принялась их разбирать и запоминать.
С каждым новым предложением на финексийском языке, которое произносила императрица Зария, мне становилось все труднее верно перевести его. Слова то и дело путались в моей голове, заставляя изрядно напрягаться.
Вскоре Зария начала диктовать мне уже целые фразы и небольшие абзацы. И я с удивлением стала замечать, что их содержание как-то подозрительно сконцентрировалось на одной очень специфической теме.
С огромным усилием пытаясь сконцентрироваться, я постепенно перевела одну из таких подозрительных фраз:
– «Твои… мягкие губы… источают неземной… аромат… я жажду… запечатлеть на них… свои жадные поцелуи…»
Императрица внимательно следила за моей реакцией. Я же ощутила, как по спине пробежал холодок от странного, пугающе-соблазнительного смысла ее слов. Однако Зария лишь одобрительно кивнула с хитрой усмешкой:
– Отлично, Амара. А теперь переведи следующее предложение…
С ужасом вслушиваясь в новый поток гортанных финексийских звуков, я запоздало осознала, что императрица диктует мне откровенно фривольные пассажи с явными сексуальными намеками!
Стараясь не заостряться на смысле, я сбивчиво продолжила переводить:
– «Мои… цепкие ласки… раздвинут шелковистые лепестки… твоего невинного… бутона…»
Я осеклась, ощущая, как вспыхнуло лицо от смущения и стыда. Зария между тем наблюдала за моей реакцией с нездоровым интересом. Казалось, она получала истинное удовольствие, роняя меня в эту пучину сомнительных сравнений и скрытых метафор.
Едва ли не задыхаясь, я прервала императрицу:
– П-простите, Ваше Величество… Но эти слова… они слишком… вызывающие! Я не могу больше переводить такое…
Зария притворно нахмурилась:
– Что ж, раз мой урок смущает тебя, я прекращу его на сегодня. Но учти, Амара, – при всем моем великодушии, я требую от тебя послушания и прилежания.
Она окинула меня тяжелым, пробирающим до дрожи взглядом:
– Не разочаруй меня своим ледяным малодушием, дитя. В противном случае я найду способ растопить лед в твоей душе… более действенный метод.