– Хочешь сказать, что в связи с ее смертью возникли какие-то вопросы?
– Нет, я попытался было узнать, но… – Джерард манерно повысил голос, подражая Миллисент: – Все остальное… собственно, никто ничего другого не предполагал. – И уже обычным тоном добавил: – Все это было произнесено с расширенными глазами и видом, явно свидетельствующим, что, хотя вслух никто ничего не предполагал, на уме у каждого вертелся один и тот же вопрос.
– Тайна! – Глаза Барнаби блеснули.
– Возможно.
Джерард не был так уж убежден, стоит ли наводить Барнаби на след, но ему просто необходимо узнать больше, а его друг – мастер выпытывать чужие секреты.
– Я спросил Комптона, что он слышал. Очевидно, покойную леди Трегоннинг любили все, кто ее знал. Общепринятая версия такова: она перегнулась через перила террасы, чтобы разглядеть что-то в саду Ночи, потеряла равновесие и упала. Трагическая, достойная сожаления случайность, но ничего больше. Нет ни малейшего сомнения в том, что падение стало причиной смерти: шея несчастной была сломана. По крайней мере слуги твердят именно это.
– Обычно они знают больше хозяев, – пробормотал Барнаби, натягивая фрак.
– Верно, – кивнул Джерард, садясь. – Однако, если нет никаких сомнений в причине смерти, что же заставило ее перегнуться через перила? Это обстоятельство – единственное, что может объяснить столь необычную реакцию Миллисент.
Старательно размещая по карманам платок, часы и другую мелочь, Барнаби задумчиво хмыкнул:
– Самоубийство? В таких случаях это первое, что приходит на ум.
Джерард поморщился и встал.
– Вполне вероятно. Миллисент пришла просить меня, чтобы я не заставлял Жаклин идти в сад Ночи, потом вдруг поняла, что чересчур много открыла… да, должно быть, именно так.
Он направился к дверям; было почти семь вечера. Барнаби поспешно догнал его.
– Но…
Взявшись за ручку двери, Джерард обернулся и посмотрел в глаза друга.
– Мне необходимо знать правду. Какова бы она ни была. Но по вполне очевидным причинам я не могу расспрашивать Жаклин.
Барнаби с ухмылкой хлопнул его по спине.
– Предоставь это мне, посмотрим, что я смогу сегодня узнать. Наверняка среди присутствующих найдутся злые языки, которым не терпится сообщить вновь прибывшим то, что давно уже известно остальным.
Джерард, покачав головой, ступил через порог.
– Только не обставляй все так, словно мы ведем расследование.
– Доверься мне, – объявил Барнаби, закрывая дверь. – Я буду олицетворением скрытности и благоразумия.
Джерард направился к лестнице, ожесточенно споря с собой. И все-таки сдался.
– Есть кое-что еще.
– Да? И что именно?
– Мне необходимо знать, почему Жаклин до сих пор не замужем. Двадцать три года, привлекательна, единственная наследница Трегоннинга. Даже похороненная в этой глуши, она должна иметь поклонников. И где же они? Пока что мы не слышали о таковых. Неужели все дело в смерти матери?
– Интересное наблюдение.
Они добрались до верхней площадки, и Барнаби послал другу жизнерадостно-испытующий взгляд:
– Только скажи мне: значит, ветер дует именно в эту сторону?
– Избавь меня от своих намеков, – фыркнул Джерард, принимаясь спускаться. – Мне необходимо узнать как можно больше. Для портрета.
– Ну, узнать подобные вещи не слишком сложно.
– Только помни: главное – осмотрительность и скрытность.
– Как всегда. Мы знакомы много лет.
– Именно поэтому я тебе и напоминаю.
Собственно говоря, Джерард боялся не столько болтливости Барнаби, сколько его энтузиазма. Погрузившись с головой в расследование очередного дела, Барнаби был склонен забывать о таких мелочах, как женская проницательность и правила общепринятой морали.