2.2 To be. Study the theory at pages 89 – 91. Translate sentences 1-8 in writing.

Find cases when the verb to be is a link-verb, a modal verb, an auxiliary verb, a notional verb. 2.2.1 Translate into English:

Россия, официально именуемая Российской Федерацией, является самой большой страной в мире по занимаемой территории. Она более чем в два раза превосходит Канаду, ее земли простираются на двух континентах. Европейская часть страны представляет собой главным образом, равнину. Уральские горы образуют границу между Европой и Азией. К востоку от Уральских гор находится Сибирь, которая тянется до Тихого океана. Большая часть этого региона представляет собой огромные ненаселенные массивы сосновых лесов.

Гауптвахта (The Guardhouse) существует в Оренбурге с 1856 года – тогда город был местом ссылки многих политических деятелей и офицеров. Здание, спроектированное крепостным (serf) архитектором Скалочкиным, было построено на высоком берегу Урала. На полпути вниз по главной улице города находится гораздо более старинная постройка – Гостиный двор (trading arcade), некогда процветавший благодаря торговле шелками, шерстью, скотом (livestock). Главную улицу образуют дома 18го и 19го веков, и хотя многие из них сейчас превращены в магазины, в них все еще чувствуется неповторимый образ старого Оренбурга.

Очень жаль, что многие из них были неоднократно перестроены. Неудивительно – новые хозяева домов не имели желания сохранить историю города, стремясь к новизне и личному удобству. (sentences 2.2.4, 2.2.5, 2.2.7)

2.3 To have. Study the theory at pages 91-93. Translate sentences 1-10 in writing.

Find cases when the verb to have is a modal verb, an auxiliary verb, a notional verb.

2.3.1 Look through the section 2.3 and find the following expressions in English:

Седеть, снимать, избавиться, находиться, напоминать кому-то о чем-то, чувство времени (меры, юмора, ответственности), далеко за полночь, подниматься (спускаться) по лестнице, парадная (черная) лестница, великолепие, поручни.

Describe some staircase (in a palace, museum, in your house, in an ancient castle)

Explain the meaning of the word “euphemism”, illustrate it with examples.

2.4 Experience. Study the theory at pages 93-94. Translate sentences 1-7 in writing. Write down all Russian equivalents of the word “experience”.

2.4.1 Look through sentences 2.4 and find the following expressions in English:

Буквально, набраться опыта, справиться, протянуть (передать), ввалиться, черствый хлеб, прекратить зрелище, намного превосходить ожидания, привлечь внимание, отчаянная попытка, докопаться до истины, за гранью, разделить удовольствие.

2.5 WORK WITH THE TEXT

2.5.1 Comment on the reading rules on pronouncing sound [ʃ] in the following words: Marcia, Sheavly, radishes, should, fresh, emotionally, confidential.

2.5.2 Read the proverb, discuss its meaning, illustrate it with suitable situations and guess what the text is about: Early to bed and early to rise makes a man wealthy, healthy and wise.

2.5.3 Read the text paying attention to the reading rules in the words:

• garden, market, sparse, rhubarb, snarl, undemanding, imparts, chance, laugh, plant;

• enormous, strawberries, foresight, outdoors, talk, water;

• parents, experience, here, interfere.

• whims, zinnia, grandeur, produce.

2.5.4 Make sure you read the international words used in the Unit 2 correctly; do they fully correspond in meaning to their Russian counterparts? Give Russian equivalents to: dictated, managed, retrospect, associated, family, visiting, expression, zinnia, nostalgic, practices, millions, chance, nerves, emotionally, fruits, discourse, analysis, fact, extraordinarily, intriguing, shake, kaleidoscope, aspect, deduce, mass-produced, design, line, character, officially, federation, continents, European, passionate, confidential, plan, patient, positive, shock, coffee, euphemism, gentleman, project, tobacco, condition, practical, aerobics, automobile, club, duet.