– Кто вы такой? – спросила мама.
Он слегка поклонился, и с его зонта пролился водопадом дождь, совсем как в австралийских дождевых[3] лесах.
– Госпожа Джонс, я знаком с вашим свекром и с вашим супругом: первому я служил много лет, о втором заботился в его детские годы.
– С ним все в порядке?
– Полагаю, вы подразумеваете второго из них?
Мама уперла руки в боки. Из уголка ее рта торчала забытая шпилька, глаза засверкали – она включила свой Супервзгляд. Вид у нее был довольно грозный.
– Капитан Джонс при нашей последней беседе был в добром здравии. Десять дней назад я связался с ним по телефону, чтобы уведомить: его отец, господин Симор Джонс, ушел из жизни.
– Ушел из жизни? – переспросила Эмили.
Дядька наклонился к ней.
– Мне очень жаль, мисс Эмили, но я должен сообщить вам, что ваш дедушка умер.
– Она его не знала, – сказала мама. – Его никто из нас не знал. Что ж, входите.
– Благодарю, мадам. Боюсь, мой мокрый зонт создаст вам неудобства.
– Это всего лишь вода, – сказала мама.
– Благодарю, мадам.
Мы всей толпой попятились, и дядька вошел в нашу прихожую, и мокрый зонт действительно создал неудобства.
– Значит, вы приехали сообщить нам об отце моего мужа? – сказала мама. – Вы могли бы просто написать нам письмо.
– Кончина вашего свекра – лишь часть того, что я должен вам сообщить, мадам. Имею честь уведомить, что мистер Симор Джонс также завещал значительную сумму на оплату моей службы его семье в последующие годы.
– Не понимаю, – сказала мама.
– По-видимому, будет резонно предположить, что семье, где четверо малолетних детей, а отец семейства служит в Германии, была бы небесполезна определенная помощь человека моей профессии.
– Вы приехали нам на выручку?
Дядька опять слегка поклонился. Правда-правда.
– На время командировки Джека?
Дядька кивнул.
– Джек, – сказала она. – Вас прислал Джек.
– Можно и так сказать, – сказал он.
Мама отключила Супервзгляд. Улыбнулась. Закусила губу – а значит, она, наверное, вот-вот… В общем, не важно, не будем об этом.
– Могу заверить вас, мадам, что в своей профессии я считаюсь специалистом высокого класса. Охотно сообщу вам имена и адреса, если вы пожелаете получить рекомендации.
– Погодите, – сказал я. – Вы хотите сказать, мой дед вас нам завещал? Типа того?
– Формулировка неуклюжая, но приблизительно соответствует истине.
– Значит, вы теперь типа наша собственность?
Он сложил зонт и аккуратно застегнул все ремешки, которые не дают зонту развернуться.
– Молодой господин Джонс, временное закабаление[4] отменили даже в вашей стране. А следовательно, я никоим образом не «типа ваша собственность».
– Значит, – сказала Шарли, – вы няня?
Он вытаращил глаза.
– Нет, дурында. Он не няня, – сказал я.
– Джек прислал дворецкого, – сказала мама больше сама себе, чем кому-то.
Дядька откашлялся.
– В таких вопросах я чрезвычайно консервативен. Я решительно предпочел бы зваться «джентльменом при джентльмене».
Мама покачала головой.
– Джентльмен при джентльмене. Джек прислал джентльмена при джентльмене.
Дядька снова слегка поклонился, как у него заведено.
– Загвоздка лишь в одном, – сказала мама. – Тут нет ни одного джентльмена.
И тогда он посмотрел на меня в упор. Правда-правда. На меня.
– Возможно, пока еще нет. Пока еще, – сказал он и вручил мне свой зонт – спутниковую тарелку.
Так в наш дом вошел Дворецкий.
Должен сказать, у меня возникли сомнения. В смысле, он-то сказал, что он «джентльмен при джентльмене», – а это дурацкое выражение значит, по всей видимости, просто «дворецкий», – но, может, он замаскированный миссионер? Или торговец зонтами величиной со спутниковую тарелку. Или наводчик – вынюхивает, что в нашем доме можно украсть. Или серийный убийца. Он может оказаться кем угодно.