В бардаке сидящую довольную детину.

За ним же входит эльф – красив как Аполлон,

И давай смеяться, проявляя моветон.

Огения на эльфа сузила глаза,

И давай язвить ему. «Вот же егоза!»

– А это еще кто? Что за блондинистый урод?

И почему он надо мной, как пес помойный ржет?

У эльфа тут отвисла челюсть прямо к ногам, к полу,

А девица спрятала скорее очи долу.

Под строгим взглядом Хобера девчонка присмирела,

И через несколько мгновений, по-другому им запела:

– Ах, простите, дядя, что проявила грубость,

Но за него не выйду я! Пусть закатает губы!

– Эй ты, стервоза рыжая, даже не мечтай! –

Ответил эльф: – Сама себе ты лучше губы закатай!

Мой вкус отменен, а ты ему как раз и не по вкусу,

И лучше мне уж испытать пчелиного укусу.

Тебе в мужья сгодится лось, а, впрочем, лучше бык…

В ответ на грубость девка эльфу показала свой язык.

– Ну хватит препираться, в путь давно пора,

А то вас век не выгонишь из этого двора.

Этот эльф – Арвен Голд Рил – он твой проводник.

И к жениху тебя доставит, надежный он мужик. -

Шепотом эр Вуд Огении на́ ухо сказал,

А затем неловко слугам, что-то приказал.

– Ну что ж, пора прощаться. Счастливого пути!

Ну во опять! Ну что еще? Не хочешь вниз идти?

Огения упрямо так уставилась на дядю,

А потом разлеглась на своей кровати.

– Никуда я с этим троллем в жизни не пойду…

Эр Вуд тут взмолился: – Что за наказание? Несешь ты ерунду!

Коль хочешь стать женой ты эльфу богачу,

То ты с ним поедешь, а иначе – монастырь! И я тут не шучу!

Красавица со злости ударила ногой в сундук

Да с такой же силой, что треснул пополам каблук.

С кровати вдруг вскочила, как бешенная кошка,

Рыжу косу откинула и затоптала ножками.

– Коль так, то я отправлюсь в путь, но заруби себе,

Коль выкинь эльфик, что-нибудь – несдобровать тебе!

Ткнула пальчиком девица прямо дяде в нос,

А тот стоял разинув рот, ногами в пол он врос.

– Ну так мы едем или как? Иль может я не нужен? –

Спросил Арвен, прикинув в мыслях, что хочет он на ужин.

– Да, я готова. Эй вы, слуги! В карету сундуки!

– Эй ты чего, остынь! Мы едем вовсе не на бал наматывать круги.

Дорога долгая и в путь пойдем мы на легке.

Все эти платья, украшенья, носить их будешь где?

– А разве на ночевку мы будем не в гостях?

– Ты знаешь, о таких тупицах я не слыхал и в новостях!

Развеселился принц Арвен, хватаясь за живот,

Огения зали́лась краской – вот-вот и упадет.

От ярости готова рвать все платья просто в клочья,

Но тут вмешался Хобер, сказав приемной дочке:

– Уж потерпи его весь путь и скоро будешь в женах.

Любовью мужа своего ты будешь окруженной.

Недолго же Огения прикидывала в мыслях:

– Ну ладно уж, я потерплю. – Она взмахнула кистью.


***

Ну наконец-то собрались пол гардероба бросив,

Огению в карету запихнули с ее служанкой Фросию,

И распрощавшись же со всеми, пустили в ход коней,

И тут же с сердца дяди отлегло с пол дюжины камней.

– Ну вот и все, девчонка наша отправилася в путь. –

С усмешкой лисьей Боркис молвил, решившийся дерзнуть.

– К большому счастью моему… Смогу еще пожить,

А про это рыжее бельмо можно и забыть.

Теперь все в курсе, что она поехала за мужем,

И что народ и отчий дом, ей вовсе и не нужен.

А вот в лесах, на трактах, разбойников, как грязи,

И страшное случиться может, потом иль даже сразу.

Но это все теперь, как есть… Уж не моя забота.

Монеты глупых горожан – вот моя работа!

С веселым настроением слуге Хобер сообщил

И в припляс по замку он засеменил.

Напевая что-то веселое под нос,

И мечтая, как народ он пустит под откос.


6

Трясясь в карете по камням Огения рыдала,

Что очень голодна сейчас, что все ее достало,

И что спина ее болит и ноги онемели,

И что озябла вся она, а руки околели.