– Фелли! – Тон Мэя вдруг изменился. – Ты, правда, обиделась за сегодняшнюю поездку в карете? Ты же сама постоянно провоцируешь меня.
– Обещай, что больше не станешь распускать руки. Тогда выйду, – решилась я.
Должен он хоть немного задуматься над своим поведением и понять, что я не хочу быть его временным развлечением.
– Обещаю. Выходи. – Он отошел от крыльца и спустился вниз – я слышала это по его напряженным шагам.
Я вышла из дома, закрыла двери и бросила ключ в маленькую сумочку. Приподняла подол платья, чтобы сойти по ступеням. Мэйнард в черном сюртуке с длинными лацканами стоял около своей кареты, нервно вертя в руках все тот же жезл со змеиной головой. Заметив меня, он замер на месте, глаза сузились, брови свелись вместе. Видимо, он не был готов к таким переменам в моей внешности. Хотя это не умаляло моих других недостатков, о которых я прекрасно знала.
– Фелиция? – удивленно переспросил он.
Я ничего не ответила на его вопрос, хотя так и хотелось съязвить в ответ. Вилберта на сей раз он с собой не взял, только кучер клевал носом, пока Мэйнард не отвлек его от «важного» занятия.
– Эберт, едем в центр. – Он галантно подал мне руку. Я вошла внутрь кареты, уставившись на него.
– Куда мы?
– Я взял билеты в оперу, – усмехнулся он.
– Что? Нет, Мэй! Только не это. Я же пошутила тогда. Я не могу!
– Почему?! – Он снова нахмурился.
Но не могла же я объяснять ему, что меня там знает добрая часть завсегдатаев. Сразу же откроется мой обман по поводу того, зачем я с ним вообще общаюсь. И тогда прощай расследование, и работа тоже прощай.
– Думала, мы проведем этот вечер вместе, – томно произнесла, глядя ему в глаза. – Ты и я.
– Вот как? – еле заметно улыбнулся он. – А только что ты не так говорила. Сама определись, что для тебя важнее. Как по мне – одно другому не мешает.
– Я пошутила. Ты прав. Но ты обещал мне рассказать, что за секрет связан с той книгой, что ты видел у меня. Это очень важно. Понимаешь?
– А ты понимаешь, что в этом случае придется сказать мне правду, откуда она у тебя?
– Хорошо. Я скажу. Только никаких опер, прошу.
– Эберт, давай к нам домой, – приказал он кучеру.
– К тебе домой? – удивленно переспросила я.
– Да. Я хотел поехать туда после театра, но раз ты настаиваешь… Надеюсь, ты догадалась взять книгу?
– Конечно же, нет! Я не собираюсь таскать с собой такую ценную вещь по городу, когда в любой момент могут напасть страшные твари.
– А ты догадливая, – улыбнулся он, – я и так расскажу тебе. Информация в обмен на информацию.
Неужели он о чем-то догадался? При этой мысли сердце бешено застучало, желая выпрыгнуть из груди. Чего он хочет от меня? Или же его желания касаются только той книги?
– А нельзя ли нам поговорить где-то в другом месте. Например, в парке.
– Нельзя! – отрезал он, и карета двинулась в сторону, противоположную городу.
Дорога вела на север от столицы. Далее начинались холмы, поросшие зеленью, но мы въехали в сам лес. Когда карета запетляла между высокими деревьями по грунтовке, я испуганно оглянулась.
– Мэй, а ты не мог купить себе дом где-то ближе к нормальным существам?
– Тебя это беспокоит? Из всех предложенных риэлторами вариантов этот замок оказался самым уединенным местом. И никто не помешает мне проводить опыты.
– Так ты еще и опыты проводишь? Так-так. Надеюсь, ты везешь меня к себе не в качестве подопытной крысы? – Я завертела головой, запоминая дорогу.
– Из тебя бы вышла прекрасная помощница. Ты не спрашиваешь, не собираюсь ли я тебя, например, запереть в темницу. Или отдать на растерзание тварям. Или еще чего хуже, – задумчиво почесал он подбородок, – или напротив, приятнее…