– Да что вы говорите! – ахнул Холмс.
– Я говорю, что у меня в ресторане труп. Это месье Брентвуд. Иеремия Брентвуд.
– Вы поставили в известность полицию? – осведомился я.
– Еще нет, mon ami[3], но если я позову полицейских, то тогда узнают газеты, они поднимут скандал – и я разорен! Кто захочет кушать в… в… морге!
Француз снова разволновался, и его руки заходили ходуном. Холмс сжал плечо нашего гостя.
– Успокойтесь, старина, – велел он. – Вы поступили совершенно правильно, обратившись сразу ко мне. Ни к чему беспокоить районную полицию – она только затопчет улики. Достаточно известить Скотленд-Ярд, но с этим можно повременить. Лучше скажите, вы что-нибудь трогали?
– Нет, ничто. Как только я понималь, что он мертвый, я сразу пришел сюда.
– Превосходно. Просто превосходно, – пробормотал Холмс. Он сел в кресло лицом к французу и произнес: – А теперь прошу рассказать нам все подробно с самого начала.
Месье Фонтэн осушил бокал и начал:
– Как вы знаете, месье Олмс, я владею маленьким ресторанчиком на площади Портленд. Он называется «Coq D’or»[4]. Отсюда всего десять минут пешком. Утром во вторник, пятнадцатого числа, я получил неожиданную просьбу от того самого Иеремии Брентвуда. Он просил меня, чтобы я накрыл стол для него и его друга и оставил блюда на плите. Он сам все подаст. Так?
– Он отказался от официантов? – подался вперед Холмс.
– Да, отказался. Он настоял, чтобы никто не присутствовал, даже меня не нужно. Он заплатил за такую привилегию сто гиней, это гораздо больше, чем стоил его заказ. Вы сами понимаете: такую сумму я зарабатываю за неделю, поэтому я не смог отказываться. Он сказал, что сам закроет ресторан, а ключ, когда будет уходить, бросит через почтовый ящик.
– Именно там сегодня утром вы и нашли ключ?
– Oui[5].
– На который час был назначен ужин? – спросил Холмс.
– На полночь.
– Расскажите, как именно вы договорились. Этот Иеремия встретился с вами лично?
– Нет. Он все попросил в письме, которое приносить курьер.
– Письмо было написано от руки?
– Нет, отпечатано на машинке.
– Подпись стояла?
– Нет, внизу просто было напечатано «Иеремия Брентвуд».
– Письмо у вас сохранилось?
– Нет. В письме было сказано, чтобы я написал внизу ответ на том же самом листке и отдавал его курьеру.
– Черт, – пробормотал Холмс, затем встал и принялся расхаживать по гостиной. – Значит, тут у нас улик никаких. Обратного адреса, разумеется, на письме не значилось. – Он снова повернулся к французу: – И как же заказчик собирался с вами расплатиться?
Месье Фонтэн пожал плечами в истинно французской манере и пояснил:
– Чуть позже в тот же день пришел курьер и принес запечатанный конверт. Там были деньги. Вся сумма.
– Заказчик как-нибудь объяснил, отчего он желает поужинать так поздно и без свидетелей?
– Да, в письме он прозрачно намекал, что хочет устраивать романтичное свидание. С очень уважаемой замужней дамой. Вот потому он и хотел сделать все тайно. Миром правит любовь, месье Олмс, и мы, французы, не можем отказать, когда речь идет о делах сердечных.
Холмс затянулся, не обратив внимания на то, что трубка погасла. Я протянул ему коробок спичек, но он лишь нетерпеливо отмахнулся.
– Идемте, Уотсон, – произнес он, подхватывая пальто и шляпу. – Пора нам пойти взглянуть на покойного мистера Иеремию Брентвуда.
Я накинул плащ и взял трость, и мы с месье Фонтэном последовали за Холмсом. После того как наша компания пересекла Бейкер-стрит, мы направились по Мэрилебон-роуд к площади Портленд. Мы с ресторатором едва поспевали за несшимся впереди нас Холмсом.
– Может, и не было никакого преступления, – заметил я на ходу. – Иеремия мог умереть сам, по естественным причинам.