Вокруг крутились служанки: они кидали каждому из этих мужчин ласковые взгляды. Но, кажется, этого охотника это вовсе не заботило, будто он находился в не самом удобном для него обществе. Глядя на него, можно было сказать, что он заметно отстранён от остальных.


Тёмноволосый охотник, что стоял рядом с Генри, вдруг сменил тему и уставился на того мужчину поодаль.


– Не думал, что он тоже тут будет. Обычно он редко появляется в таких местах.


– Да, сотни лет не видел Уолтера, он довольно изменился.


– Но, кажется, так и не отучился быть одичалым, – рассмеялся он.


– Зато на его счету побольше пойманной нечисти, нежели на твоём, – толкнул его в бок приятель.


– Он до сих пор сводит свои личные счёты с этими ведьмами. Поэтому и больше. Топит всю свою ненависть в них, что копится годами.


– Да, я знал его отца. Он был хорошим кузнецом. Надо же, эта ведьма истребила всю семью. Оставив лишь мальчишку из всех его троих братьев, – встрял в разговор мужчина преклонных лет. На его бороде уже выступила седина, и мутный взгляд говорил о многом, что он повидал.


Все склонили головы и на секунды замолчали.


Генри, слышавший этот разговор, решил, что было бы неплохо воспользоваться этим шансом и решительно направился к охотнику.


Уолтер Батт продолжал мирно стоять и осушать свой кубок. Сам того не замечая, он услышал посторонний разговор.


– Эти дела очень тёмные, Кадмус. Поговаривают, что король сжёг свои деревни целиком, в том числе и безвинных людей. Я считаю, что это слишком жестоко.


– Да, я тоже слышал о подобном. Нигде раньше не видел, чтобы король так поступал и относился к своим подданным.


– Даже, если он сам предложит мне службу, я откажусь. Чем он лучше этой нечисти?


– Прикуси язык, Рэд. Если тебя услышит хоть один из его псов, тебя прям тут же повесят. Жить надоело?


Уолтер, что был свидетелем данного разговора, злостно поставил свой кубок и двинулся прочь из зала. Но его резко окликнули позади.


– Постойте, – Генри Конант нагнал мужчину.


Уолтер выжидающе уставился на него.


– Могли бы мы с Вами поговорить?


– У меня нет на это времени: я уже удаляюсь. – Мужчина собрался уходить, как его вновь остановили.


– Это очень важное дело, которое я могу доверить лишь вам.


– Позади слишком много людей, кому вы можете доверить своё очень важное дело, – резко бросил Уолтер.


– Дело в ведьме, – Генри не отступал.


– Надо же, а я подумал, вам нужна моя помощь на кухне, – сострил мужчина.


Он не останавливался и уже почти подошёл к двери, как Генри не оставалось ничего, кроме, как сказать:


– Она подвергла опасности целую семью и сбежала, – он сам не ведал, что творил, но всеми силами пытался привлечь охотника. Слыша тот разговор, он словно давил на его больное место.


– Я не желаю иметь дело с теми, кто истребляет целые деревни и ни в чём невинных людей. В таком случае вы ничем не отличаетесь от тех, против кого мы боремся, – сквозь зубы злостно процедил мужчина.


– Всему виной эта ведьма. Именно её проделки стали двигателем в этом безжалостном деле. Она слишком опасна, и Вы представить не можете, куда она направляется, – понизил голос он.


Уолтер покачал головой, но продолжил слушать. Видя его малейший интерес, Генри словно сказочник заворожено продолжил:


– Она направляется в само логово этих ведьм, к своей ведьме бабке, что только придаст ей сил.


– Чего вы хотите от меня? – резко спросил он.


– Мне нужна ваша помощь. Она посеяла эту войну, и из-за неё погибли люди и дети. Я боюсь, что, убежав, она продолжит совершать свои ужасные дела дальше, распространяя это зло, – заметив, что Уолтер Батт заинтересован, он продолжил: