– Как вы думаете, Рэнсом, нравится ли им снова видеть бастийцев на пороге своего дома? – спросила Уитли, проходя рука об руку с ним сквозь городские ворота, прорезанные в толстой, сложенной из песчаника крепостной стене.
– Если бы они боялись нас, то не открыли бы перед нами ворота, миледи, – ответил старый капитан. – Хотя среди нас немало бастийцев, местные жители своими глазами видели, как барон Боса уничтожил флот адмирала Скорпио. При этом в Калико знают, что барон – наш друг. Они ведут себя несколько настороженно? Я не могу винить их в этом после того, что им пришлось пережить. Так что прием, который нам здесь оказали, я бы считал теплым. Готов спорить, что адмирала Скорпио в городе герцога Бранда встречали намного прохладнее.
– Я ждал увидеть короля, а он прислал мне какую-то девицу?
Уитли пересекла зал, известный всем в Калико как Стойло, и все собравшиеся здесь придворные суетливо расступались перед ней, освобождая дорогу. За плечом Уитли вышагивал капитан Рэнсом с прямой, как палка, спиной и гордо выставленным вперед подбородком. Достаточно старый, чтобы быть Уитли дедом, бывший пират сохранил осанку, силу и ловкость, был бесконечно предан девушке из Брекенхольма и совсем недавно спас ее от лап ужасного верлорда, рыбы-молота по кличке Мертвый Глаз. Больше, чем Рэнсому, Уитли доверяла, пожалуй, лишь одному человеку на свете, но он, увы, был сейчас далеко-далеко отсюда. Они приблизились к столу, за которым сидел местный правитель, герцог Бранд.
– Да, я, быть может, «девица», как вы изволили выразиться, однако мне дано право выступать от имени Волка и моего отца, лорда Бергана из Брекенхольма.
Голос Уитли перекрыл негромкие разговоры в Стойле и заставил всех повернуть головы в сторону громадного верлорда, восседавшего во главе длинного стола. Он поднял свою лысую голову и фыркнул, а Уитли тем временем подошла ближе и остановилась прямо перед ним. Шея герцога Бранда была почти не видна, она тонула в клубках могучих плечевых мускулов. На герцоге был длинный черный плащ, поверх которого на грудь свисала толстая золотая цепь, а подбитый горностаевым мехом нижний край плаща складками лежал на полу у ног гиганта.
По всему чувствовалось, что правитель Калико пользовался у своих приближенных непререкаемым авторитетом, хотя на чем держался его авторитет – страхе или уважении – Уитли пока что для себя не решила.
– Дочь Бергана? – переспросил герцог Бранд.
– Меня зовут леди Уитли, ваша светлость, – ответила девушка и вежливо поклонилась. – Благодарю вас за то, что вы открыли для наших людей городские ворота Калико. Мы тронуты вашим гостеприимством.
– Хорошо, что вы догадались выслать вперед гонца, – угрюмо буркнул Бранд. – Если бы явились без предупреждения, я пустил бы все ваши корабли на дно залива с помощью бастийского гремучего порошка.
– Вы имеете в виду порох, который мой друг, барон Боса, захватил у разгромленного им флота адмирала Скорпио?
Лорд-бык при этих словах недовольно поморщился, однако Уитли не стала обращать на это внимания и продолжила:
– Вам нет причин опасаться нас, ваша светлость.
– А кто сказал, что я боюсь, юная Медведица?
– Прибывшие со мной солдаты, которых вы, несомненно, успели увидеть, это союзники Волка, присягнувшие служить ему от имени своего Верховного лорда-тигра Тигары, правителя Фелоса.
– Странно слышать, как вы называете своими союзниками тех, кто всегда считался нашими врагами, леди Уитли, – сказал герцог.
– Во время войны союзы создаются и распадаются с такой же легкостью, с какой стелются по ветру травы в ваших родных степях Лонграйдингса, ваша светлость, они возникают непредсказуемо и порой оказываются весьма удачными. Форум старейшин в Басте прекратил свое существование, весь бастийский континент погружается в смуту. Львы и Пантеры теперь сражаются друг с другом, а Тигры из Фелоса перешли на службу лорду Дрю. Сейчас они наши союзники, ваша светлость.