Алена близка к цели своего отчаянного предприятия. Она поклялась вернуть домой Верочку и проявляет чудеса верности дружбе. Быстрый ясный ум исследователя, любовь к семье и близким ведут Скалолазку по трудному жизненному пути. Но пути чести, дружбы, любви никогда легкими не бывают.
Живая вода превратила брелок от ключа в золото. Остался миг до спасения Веры! И тут Алену настиг Бейкер. Лопоухий американец ненавидит Скалолазку за свое увечье и пытается ей отомстить. Живая вода найдена, и Бейкер убил Алену, пробил ей сердце своим мачете. Автор находит точные ясные образы, описывая потусторонний мир, куда переместилась Алена. Это мир погибших прелюдий, и душа Алены рванулась к ним
«…насладиться божественной речью. «Из меня, даже из умершей, не выкорчевать страстного языковеда». с.425.
Вернул страстную исследовательницу к жизни Барсик, новозеландский бродяга. Алена пожалела его и угостила киви в замке Вайденхоф. Воскресив Скалолазку, он ушел, унося золотой ледоруб. Капли живой воды превратили сталь в золото. Так Барсик нашел свое сокровище. Восставшая из мертвых Алена мстит Бейкеру за себя и Веру. Американец не хочет, чтобы Левиафан, руководитель «Мглы», воспользовался волшебным источником. Но не человеколюбие движет негодяем Бейкером, а бешеная ненависть к Левиафану. План мести, задуманный американцем, изощрен и жесток – он приказал своим людям взорвать ход под швейцарские Альпы, так же как сам взорвал секретную лабораторию «Мглы» в Новой Зеландии. Прозвучал мощный взрыв, погубивший источник и Бейкера. Умирая у разрушенного источника, он вспоминал крушение сухогруза «Бельмонд» и гибель родителей Алены.
Верочка ожила – Скалолазка растопила осколок от глыбы живой воды и спасла подругу. Им приходится выбираться из подземелья кружным путем, так как вход завален взрывом по приказу Бейкера. Французский археолог Жаке, в доме которого и началась эта невероятная история, помог подругам выбраться из Швейцарии и отправил их в Москву. И на этот раз безумная авантюра Скалолазки кончилась благополучно. Она – настоящая героиня – побывала в царстве мертвых и вернулась к людям. Пропп в работе «Исторические корни волшебной сказки» писал, что поход в потусторонний мир и возвращение – обязательное условие, выполнив которое человек становится героем. В двадцать первом веке это способна сделать наша современница. Алену отличает ясный ум, привыкший решать научные задачи, стремление проникнуть в тайны трагического прошлого и узнать все о гибели родителей, любовь к горам и древним языкам. Автор показывает, как его героиня ставит перед собой цель и идет к ней, даже выходя за пределы человеческой природы. «Хоть на край земли, хоть за край…» Олег Синицын предлагает нам увлекательное чтение. Героиня запредельным напряжением воли, сил, физических и душевных, одолевает зло и добивается успеха. Слепая удача не для нее. Скалолазка умна, сильна своей верой в любовь и дружбу, и успех приходит к ней. Автор на стороне добра. Тем обиднее в интересном, динамичном романе натыкаться на нелепые ошибки – с.173 – «Увидев меня, глаза ее вспыхнули…» Неправильно использовано деепричастие. Как человек, сообщающий читателю массу сведений о языкознании, автор непростительно небрежен в обращении с родным русским! Конечно, можно его и простить за мелкую ошибку, ведь он разворачивает перед читателем яркое приключенческое повествование, где сильные герои проявляют чудеса мужества и любознательности. Но вот близка развязка увлекательного повествования. Алена хочет оживить подругу и вынимает ее тело из пластикового мешка – «Неловко оступившись, сдернула с Веры остатки пленки» с.422. Но воскресшая Вера почему-то «…Вытащила руку из пластикового савана…, недоуменно уставилась на черный полиэтилен, которым были окутаны ее ноги» с.437. Как это понимать? Даже в романе-фэнтези автору надо соблюдать простую логику развития действия – если на с.422 героиня сняла с тела подруги черный полиэтилен, то каким образом через пятнадцать страниц бедная Вера снова оказалась завернута в «саван»? Если кто-то ее завернул, автору надо упомянуть об этом, если автор забыл, о чем писал пятнадцатью страницами ранее, надо возвращаться и перечитывать прежде написанный текст. Надеюсь, что в следующем издании этого талантливого, увлекательного произведения подобные огрехи будут устранены.