А Немирович-Данченко затем с оружием в руках принимал участие в обороне Порт-Артура – находился там до самого конца, чудом выжил и по прошествии времени написал о пережитом книгу «Слепая война» (увы, её рукопись сгорела в типографии Сытина при пожаре). Впрочем, из-под пера Василия Ивановича вышло ещё немало книг, и прожил он долгую жизнь…
***
В апреле 1904 года в Ляоян выехал Николай Георгиевич Гарин-Михайловский: писателю предстояло приступить к службе инженером при штабе армии, и по совместительству – военным корреспондентом газеты «Новости дня». Из Ляояна он регулярно присылал в столицу заметки, которые затем сложились в объёмистый «Дневник во время войны».
Маньчжурия была далеко, народ в глубинке имел о ней весьма смутное представление, и это наглядно показал Николай Георгиевич в своём «Дневнике…», когда описывал дни своей долгой поездки к месту службы через всю Россию:
«3-го мая. Ночью не спалось. На какой-то маленькой станции нас несколько человек вышло из вагона. Стояла в темноте одинокая фигура. Подошёл ближе.
– Татарин, – говорит Сергей Иванович (Попутчик Гарина-Михайловского – Е. П.).
– Татарин-то татарин, – отвечает фигура, – да крещёный.
– Татарин? Как же это ты, братец мой: крестился?
– Так, додумался.
– Додумался?! Как же ты додумался?
– А что, запрещено?
– А что же ты тут делаешь?
– А вот сына караулю. В солдатах, едет на войну, письмо прислал. Вот и караулю.
– Давно караулишь?
– Неделю. Сказывают, через четыре дня ещё.
– Охота видаться?
– Повидаться ладно, – наказать насчёт земли надо.
– Какой земли?
– Да вот, что после войны отберут: земля, сказывают, больно хороша, – так вот участочек бы прихватил: все равно там же будет. Там, может, заслужит, так креста, видно, не надо, – пусть участок просит, а крест другому.
И ещё на одной станции сегодня утром столпилась кучка переселенцев из нового посёлка тут же около вокзала.
– Ну, что война?
– Война… Всех погнали, остальных через месяц в ополчение, а весна, вишь, поздняя, – так, видно, нынче и сеять не придётся. С кем сеять? Только старики и останутся.
Другой голос, сонный:
– А хоть и не сеять: что в ней? Солонец – солонец и есть. Пускай бы всех угоняли и с бабами и ребятишками, – земли там, толкуют, не родня здешним. Так ходом бы пошло дело: впереди войско, а сзади мы на участки выехать…
– Да ведь, хоть и завоюем, хозяева земель там налицо.
С тревогой спрашивают:
– Ещё какие хозяева?
– Китайцы.
– Когда завоюем, какой же китаец тогда? Коли ты китаец, должен уходить тогда.
– Куда?
– На своё место.
– Да он и сейчас на своём месте.
– Коли нам достанется земля, так, видно, уже место не его будет.
– И воюем мы не с китайцем, а с японцем.
Звонок. Мы в вагонах у окон. На нас угрюмо смотрит только что разговаривавшая с нами группа.
И с кем из крестьян ни заговоришь здесь, в Сибири, для всех эта война – какой-то поход в обетованную землю. И землю отдадут им, сибирякам, потому что всех своих мужей-кормильцев отдали на войну».
Разумеется, в российской глубинке рвались на фронт далеко не все из тех, кто подлежал призыву. Оттого нередко можно было услышать из ехавших в Маньчжурию железнодорожных составов оформившееся в песню народное сетование:
Впрочем, люди повсюду одинаковы, и чаяния их схожи в любом уголке мира. В этом нисколько не сомневался японский писатель Кайдзан Накадзато12, страстный приверженец Льва Толстого, не упускавший случая возвысить голос против войны. В одном из своих стихотворений он попытался выразить чувства мобилизованного на фронт крестьянина, который прощается с родными местами, предвосхищая собственную гибель на полях грядущих сражений: