– Это такие люди? То есть гоблины? – поморщилась я, наблюдая за кривой походкой существ.

– Не совсем. Это дзанни. Местная прислуга и шуты в одном лице.

Дзанни расставили тарелки с едой, обмениваясь странными блеющими звуками. Глубоко поклонившись, они выбежали из комнаты. При виде их скрюченных ног и рук по спине прошелся холодок. Эти существа имели странный специфический запах залежавшейся одежды. Но даже это не испортило аппетит.

Я взяла приборы и приступила к трапезе, исподволь поглядывая на капитана. Он же медленно попивал напиток из хрустального кубка, улыбаясь моему аппетиту.

Воспоминания о нашем разговоре на вечеринке проявлялись все четче.

– Селин рассказала о Пентамероне?

– Да. А еще упомянула о каком-то Совете Шести.

– Пяти.

– Не суть. – Я сделала щедрый глоток. Вино отдавало каким-то цветочным нектаром. – Но суть в том, что вы ошиблись. Я не ваша Стелла Диа-что-то-там. Ты взял не ту.

– Stella diaurna2… – задумчиво прошептал мой Белый Кролик. – На вашем языке: «Звезда, возвещающая приход дня».

– На вашем языке?

– Звезда, возвещающая приход дня*, – повторил капитан с мягким акцентом, но уже по-русски.

Я обомлела, стоило услышать родной язык, и чуть не выронила вилку и нож из шелковых перчаток. Мой визави же был спокоен и уверен. Что не могло не раздражать.

–  Говоришь по-русски?*

– К сожалению, нет, – ответил тот уже на английском. – Выучил несколько слов и фраз для вас.

Выучил для меня? Я польщена, хренов сталкер! Черт, этот смазливый Белый Кролик действительно готовился, если знает обо мне даже…

– То, что вы не Стелла Диаурну – маловероятно. Я хорошо ознакомился с вашей биографией.

Я с вызовом вздернула бровь. Ну давай, удиви меня.

Но у самой теплилась надежда, что капитан допустит ошибку, и я с большей уверенностью заявлю: перед ним не их «избранная».

Лассен поддался вперед, хитро улыбнувшись.

– Вы появились на свет 31 мая 1997 года. Имя при рождении Бортникова Эвелина Николаевна. Ваша мать эмигрировала в США из России в 1994 г. Когда вам было шесть, вас отправили в детский дом. В совершенстве владеете двумя языками. На вас висело несколько приводов за воровство, мошенничество и даже убийство. Мне продолжать?

– Не стоит, капитан Шассерфи, – с издевкой процедила я, недовольная правдой его слов, и тут же добавила: – Выходит, то была не шутка. Ты действительно репетировал речь многие годы.

Лассен довольно хмыкнул.

– Я был с вами искренен. Что нельзя сказать о вас.

– Не суди строго. – Я картинно надула губы. – Ты сам сказал, я воровка и мошенница.

– Наелись? Нам пора на Совет.

Причмокивая, я вытерла рот салфеткой и грубо шлепнула ею по столу. На ткани остался след от помады.

– Ладно. Веди меня к своему начальству.

Капитан поднялся и освободил от удерживающего «ремня безопасности» – безопасности от меня, скорее уж. После галантно подал руку.

– Быть может, вы хотите что-то спросить до того, как мы предстанем перед Советом?

О да, у меня много вопросов, дорогой.

Но, вложив свою ладонь в его, проговорила:

– Есть один. Если прислуга – фейри, а те… человечки – дзанни. Кто ты и тот милорд? Вряд ли вы считаете себя людьми.

Лассен сладко улыбнулся, и по комнате разнесся низкий грудной смех.

– О-о-о, это самое интересное, мисс Бёртон.

Глава 2. И карета превратилась в тыкву

«Они отняли у нее хорошие платья, напялили на нее старое серое платьишко и обули ее в деревянные башмачки. “Гляньте-ка на эту гордячку, как она вырядилась!” – заговорили они, стали смеяться и отвели бедняжку в кухню».

Братья Гримм «Золушка»


Весь путь я держала голову высоко, делая вид, что все так, как должно быть. Капитан шел рядом, изредка косясь на меня. На его лице так и читалось: «Я знаю, что ты притворяешься, Эвелин. Что еще ты задумала?»