- Что, в Академии зеркал нет? - заворчала гувернантка, пока быстро собирала вещи. Две рубахи, пару юбок, белье и это зеркало.
- Таких нету, - многозначительно ответила старуха и подмигнула мне.
- Идем, - страху схватила меня за руку, а Полли вручила сумку с вещами. - Нам надо спешить. А ты иди, отвлеки там всех, - командует мадам Жевада, и гувернантка метнулась к двери, но потом так же быстро вернулась обратно и крепко меня обняла.
- Береги себя, - шепнула она на ухо мне. - Хоть ты и не Оливия, но я уверена, не просто так попала в наш мир.
Мадам Полли рванула на выход, а старуха замерла в ожидании. Вдруг где-то внизу раздался грохот, шум, ругань, и мадам Жевада, кивнув, выглянула в коридор и потащила меня по лестнице.
Лорд Онорби.
3. Глава 2.
Дом мы покинули без приключений и без погони. Старуха накинула мне на плечи плащ и сама укрылась под таким же.
События развивались настолько стремительно, что я уже ничему не удивлялась. У меня отключилась такая опция, поэтому на кареты, повозки, телеги, людей в странных костюмах я уже не обращала внимание.
- Я тебя отведу в Академию, а там за тобой присмотрит местный библиотекарь, он мой друг еще по академической скамье, - наставляла меня мадам Жевада. - Я доверяю ему, как себе, и ты сможешь на него положиться. Он о тебе позаботится, - мы так быстро шли, что я запыхалась. Не ожидала за старухой такой прыти. - Он расскажет про этот мир и поможет устроиться. Да не отставай же ты! - подгоняла меня старушенция.
Мы практически бежали по улочкам. Я не успевала осмотреться и лишь следила, чтоб не потерять мадам Жевада из виду. Еще пятнадцать минут этого ужасного забега, и мы оказались около неприметной, грубо сколоченной двери, обитой металлом. Старуха дернула за шнурок и замерла в ожидании. Я пыталась отдышаться, а то мало ли, вдруг сейчас забег продолжится. Самое что удивительное, пожилая дама, что была моим провожатым, не то что не запыхалась, у нее даже дыхание не сбилось. Она спокойно ждала, пока ей откроют дверь.
Прождали мы минут пять. И вот, когда мадам вознамерилась второй раз дернуть за шнурок, дверь открылась, и перед нами предстал пожилой мужчина. Вернее, это был старик. По внешнему виду не менее древний, чем и мадам Жевада, но явно старавшийся скрыть свой возраст.
- Кого здесь нелегкая принесла? - мужчина по-стариковски прищурился и, узнав страху, расплылся в улыбке. - А я говорил, что придешь. Говорил, - самодовольно заметил старичок и лишь спустя мгновение приметил меня. Его лицо удивленно вытянулось, и он перевел вопросительный взгляд на мадам. - Это кто? Ты че удумала, старая?
- То же мне, молодой нашелся. Так и будешь держать на пороге? - мадам Жевада довольно бесцеремонно отодвинула мужчину в сторону и, схватив меня за руку, потащила в темное помещение. Мы прошли по коридору в небольшую комнатушку, в которой явно собирались чаевничать, и я вспомнила, что уже как минимум обед, а у меня маковой росинки во рту не было. Желудок протяжно и громко заурчал от вида мясного пирога на столе.
- Покорми ребенка, а я тебе пока все расскажу, - командует мадам Жевада, а мужчина послушно выполняет. Он что-то ворчит себе под нос, заваривая чай нам в глиняных кружках, но еле слышно, так, чтобы старуха не услышала. Мне показалось, он ее опасался. Хотя, признаться, я тоже. Она так лихо отвесила оплеуху мадам Полли, что я решила держаться от нее подальше. Хотя бы на расстоянии, превышающем расстояние вытянутой руки.
- Меня Альбертом зовут, - представился старик, ставя передо мной кружку и тарелку с аппетитным куском пирога. Я благодарно кивнула и набросилась на еду.