— Кто там? Управляющий? — послышалось из-за двери. — Пусть заходит.
Управляющий открыл дверь пошире, шустро юркнул внутрь и Тамару за собой утянул.
В комнате с антикварной, как определила на первый взгляд Тамара, мебелью, за столом с резной столешницей сидел темноволосый мужчина, рассеянно листал толстую книжку в кожаном переплете.
— Что стряслось? — произнес недовольный, хоть и бархатный голос. — Опять мельница сломалась или плуг украли?
Хозяин кабинета даже не повернулся навстречу вошедшим.
— Нет-нет, ваше сиятельство, — поспешил откликнуться управляющий. — По хозяйству все в полном порядке. Тут совсем иное происшествие. Сегодня на поле крестьяне нашли эту странную девицу. Приняли ее за ведьму. Утверждали, что она свалилась прямо с неба.
Вот тут его сиятельство изволило обернуться и внимательно посмотреть на Тамару, которую управляющий подтолкнул вперед. Мужчина (не управляющий, а сам граф) был, как говорится, в самом соку, лет тридцати пяти-тридцати семи. Правильные черты лица, чувственные губы… Волнистые волосы до плеч… Хоть он и сидел в кресле, однако можно было смело предположить: фигура у графа, тоже выше всякой критики.
— Что за глупости, какая еще ведьма? Ведьмы уже лет триста как вымерли.
— Вот и я им так сказал, ваше сиятельство. Только бесполезно что-то объяснять крестьянам. Темные, безграмотные люди, никакого смысла нет их просвещать, как ни старайся. Пустая трата времени. Да еще и работают без души. Я просто замучился с ними…
— Ладно. И зачем ты притащил в замок эту якобы ведьму?
— Ну, я подумал… подумал, — управляющий засмущался, как невинная дева, даже слегка зарумянился, — может, ей найдется здесь какое-то подходящее занятие. Особа вроде бы привлекательная. Тем более, вы на прошлой неделе выставили Клэрминду за порог.
— А, в этом смысле…
Граф снова окинул Тамару взглядом. На этот раз еще более внимательным.
— Почему она завернута в мешковину?
— Видите ли, ваше сиятельство, она оказалась на поле безо всякой одежды. Поэтому пришлось ради приличия прикрыть ее таким образом.
Левая бровь графа удивленно приподнялась.
— Ну и обстановка там у вас в полях. Надо на досуге прокатиться и проверить, как обстоят дела на самом деле.
— Да все в порядке. Уверяю вас!
— Каким образом тебя занесло в мое поместье? — тем временем спросил граф, теперь явно обращаясь к Тамаре.
Она едва открыла рот, чтобы попытаться ответить, как граф ее уже перебил:
— Ты что, немая?
— Вовсе нет! — выпалила Тамара, пока ее снова не перебили. — Я очень люблю разговаривать…
— Много разговаривать от тебя не потребуется.
Граф поднялся с кресла (фигура у него и правда оказалась классная, а рост выше среднего), приблизился к Тамаре вплотную, двумя пальцами приподнял ей подбородок, так что на подбородке образовалась мягкая складочка.
— Что ж, останешься пока в замке. Как тебя зовут?
— Тамара.
— Забавное имя.
— Крайне рад, что вам понравилась эта девушка, — встрял управляющий. — Я сразу подумал: раз теперь Клэрминды нет, то…
— Не суйся не в свое дело!
— Слушаюсь.
Граф небрежно коснулся волос Тамары, и тут же убрал руку, даже сделал шаг назад.
— От нее несет бергамотом. Какая гадость! Пусть ее отведут в купальню и хорошенько вымоют. А потом пусть отведут в мою спальню.
Фраза «несет бергамотом» прозвучала до ужаса обидно, даже оскорбительно. В прошлом месяце Тамара потратила все свои скромные сбережения на суперстойкие духи с изысканным букетом бергамота, белой лилии, фрезии и африканской герани. Продавец-консультант буквально с пеной у рта заверяла, что аромат привлекает мужчин, и они будут слетаться к Тамаре, будто шмели на пирожное. Оказалось не совсем так, даже наоборот.