1
Автограф.
2
[тетушка.]
3
Зачеркнуто: тетка Ма[лвинцева]
4
Зач.: И главное она
5
Зач.: не любовь, а связь неразрывного чувства.
6
мой друг,
7
мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той белокурою.
8
На полях: Княжна Марья, фонарь.
9
Автограф.
10
На полях конспект, развитый в дальнейшем тексте: Сватовство. Везде сводят. Nicolas возмущается и мирится с этим, как в Тильзите.
Известие из Москвы. Хитрое письмо к Nicolas от Сони.
Фаталистическое. Как женился по любви и несчастен.
Он говорит княжне Марье, что не судьба – и дружбу.
Княжна Марья счастлива и жертвой и признанием в любви. —
11
Зачеркнуто: были и теперь то же самое. Но
12
Зачеркнуто: вам сказать
13
Зач.: с радостью, но я знаю, что это убьет maman, и правда, что ежели дом и подмосковная не продадутся, наши дела совсем расстроились. И для Софи какая же жизнь будет – мать в отчаянии, в бедности. Но
14
– Дружок мой.
15
Зач.: <ее уби[ть]> жениться на другой
16
Зач.: Les mariages d’amour [браки по любви]. Это беда и надписана след. фраза.
17
Зач.: вопрос
18
Зач.: На другой день приехал курьер из Москвы и привез известие о ее оставлении. Известие это взволновало город, в особенности тех, которые имели дома и родных в Москве.
Nicolas <в этот же день> с тем же курьером получил письмо от матери накануне отъезда, в котором она между прочим [писала] о том, что последняя надежда их рушилась, что дом и подмосковная остались не проданы и что теперь всё именье должно пойти за долги.
Невольно, получив это известие, Nicolas вспомнил о разговоре накануне с губернаторшей.
Вместо зач. вписан следующий абзац.
19
Зач.: другой
20
Зач.: Соне она писала
21
Зач.: говорила, что
22
Зач.: уст[роила]
23
На полях конспект: <Неделя жизни. Фонарь. Неделя сватовства.
Письмо Сони о князе Андрее и Наташе и объяснение <и от>.
Приезд княжны Марьи. Смерть князя Андрея.>
24
Зачеркнуто: Маленький и вписано след. слово.
25
Зач.: <яркий ясный свет> и <свет>
26
Зач.: свет
27
Зач.: Княжна Марья всё носила
28
Зач.: краси[вою]
29
Зач.: теплый
30
Зач.: приняла
31
В рукописи: обхватившего
32
Зач.: Губернаторша не медлила и на др[угой]
33
Зачеркнуто: волн[овало]
34
Зач.: Целая неделя прошла таким образом. Губернаторша не говорила более с Nicolas о занимавшем их деле. Она ждала ответа на письмо, которое она написала Соне. В письме этом она, объясняя Соне положение Nicolas, всего семейства и выгоды брака с княжной Болконской, обращалась к ее великодушию. В конце недели с 2-м курьером пришел ответ. Соня писала, что она понимает всю его жертву и что она никогда не примет ее и просит его жениться и быть счастливым. С этим же курьером Nicolas получил письмо от матери, в котором описывались отъезд из Москвы, свиданье Наташи с князем Андреем и возобновление прежних отношений. В присутствии губернаторши прочтя письмо, Nicolas решил ехать к княжне Марье и объявить ей о ране князя Андрея и о том, где он находился.
На полях: Княжна Марья растрогана раной князя Андрея, искренно рада его возвращению к Наташе и счастлива жертвой.
35
Начало – копия конца предыдущего варианта.
Зач.: Бессознательно он и надписано рукой Толстого: Николай
36
Зач.: тут что-то нехорошо, но потом вдруг он рассердился на себя и на всех и и надписан рукой Толстого весь конец фразы.
37
Зач.: свахами
38
Зач.: здесь не позволил себе мудровать, а предоставил и вписан рукой Толстого дальнейший текст, кончая: последнее и предоставил
39
Зач.: желанием
40
Зач.: тоже и вписаны рукой Толстого след. четыре слова.
41
Зачеркнуто: <что> как<-то все-таки> сделается то, что он без подлости женится на княжне Марье и что бороться против этого напрасно. Далее автограф до конца варианта.
42
Зач.: серьезное и
43
Зач.: ухаживал
44
Зачеркнуто: в то время, когда Москва
45
Зач.: характер
46
Зач.: Получив <Прочтя свое> письмо, Соня
47
[Николай и ваш двоюродный брат.]
48
Зач.: ожидает
49
[зная ваше великодушие и благородство вашего сердца,]
50
[прелестная княжна Марья Болконская,]
51
Зач.: подробности]
52
Зачеркнуто: лелеянной [?]
53
Зач.: разру[шить]
54
Зач.: <Граф на> Во вре[мя]
55
Зач.: что он отказывается от этого только потому, что боится умереть, но что она, Наташа, без этого
56
Зачеркнуто: Монахи выходили
57
Зач.: церкви
58
Зач.: Соня была умилена и размягчена всем. Когда она
59
Зач.: домой
60
Зач.: Лицо его
61
Зач.: Послали княжне Марье письмо, да
62
Зач.: тот[час]
63
Зачеркнуто: как хочет
64
Зач.: вопроси[тельный]
65
Зач.: было также
66
Зач.: пов[елителя]
67
Зач.: умилена
68
Зачеркнуто: окончив свою покупку лошадей, собирался уех[ать]
69
Зач.: соверш[енно]
70
Зач.: он собрался ехать и делал прощальные визиты
71
Зач.: (Новая глава)
Приезд курьера во всю эту осень 1812 года был событие; но приезд курьера 8 сентября был для всех воронежских жителей событием необычайным. Курьер этот привез известие о убитых и раненых в Бородинском сражении и известие об оставлении Москвы и оставлении неприятелем
<Получив письмо Сони, губернаторша, уже давно покушавшаяся это сделать, тотчас поехала к княжне Марье и сделала ей предложение от имени>
На полях: <Письмо Сони, написанное из Троицы. Отношения Nicolas к княжне Марье, что-то грозное и ужасное. Он никогда не думает и не мечтает о ней и в ее присутствии (и она также) его охватывает власть чья-то.>
72
Зач.: сведшая
73
Зач.: новое
74
Зачеркнуто: где и с кем
75
Зач.: убежала и вписаны след. два слова.
76
Зач.: пред[лагая]
77
[ – Княжна, я привез вам хорошие известия. Иначе я не осмелился бы. Вот.]
78
[ – Милый мой друг, милый мой,]
79
[Как я вас люблю, какой вы прекрасный человек. И как я счастлива,]
80
Зачеркнуто: лицо и вписаны след. два слова.
81
[ – Правда ли это?]
82
[благодарю вас, благодарю вас, милый Николай, как я счастлива.]
83
Зач.: Маr[іе]
84
[ – Да, княжна, мы теперь – брат и сестра, и я по праву могу называть вас Мари, заботиться о вас и любить вас, милая Мари. И я уж давно вас люблю,]
85
На полях: Nicolas спрашивал.
86
[ – Да, милая Мари, я полюбил вас с той минуты, как в первый раз увидел. Но есть одно препятствие, и я счастлив, что всё случилось именно так. Тем лучше, тем лучше…]
87
[ – Прощайте, Николай,]
88
>[ – Прощайте, милая Мари, и до свидания на свадьбе Наташи,]
89
[милый мой,]
90
Зачеркнуто: отпу[скала]
91
Автограф на полях зачеркнутой копии первоначального черновика конца романа (см. т. 14, вар. № 183).
92
Зачеркнуто: две
93
Зач.: видел
94
Зач.: две
95
Зач.: <С тем свойственным ему безумием> Он с безрассудным упрямством <поддерживал при всех допросах, которые ему делали> <продолжал говорить, что он не скажет, кто он такой, и вследствие этого положение его в плену> на первом допросе, который ему делали, продолжал говорить, отрекаясь от всякого намерения поджигательства. Так как он не хотел сказать, кто он такой, он содержался в плену наравне с низшим сословием русских пленных.
96
Зач.: было так же ужасно, как
97
Зач.: и благодаря гордому сознанию того, что от его воли завиcело бы улучшить свое положение, открыв французам, кто он такой,
98
Зач.: и совершенно невольно для него изменили весь его взгляд на жизнь.
99
Зач.: бился
100
тем, который не хочет назвать своего имени,
101
Далее в рукописи следует текст, относящийся к гл. XII, ч. 2. Был опубликован в сб. «Лев Николаевич Толстой», изд. АН СССР, М. 1951, стр. 624—626.
102
Зачеркнуто: Ему
103
Зач.: давно
104
Дальше текст зачеркнутого автографа.
105
Исправлено из: неиспытанное
106
Зач.: насла[ждение]
107
Зач.: Как будто просеяв все
108
Зачеркнуто: И это так легко было
109
Автограф, написанный вместо зачеркнутого конца вар. № 255.
110
Зач: Пьер до половины сентября
111
Зач.: во время сражения и после в Москве во время выхода народа за Трехгорную заставу
112
Зачеркнуто: и он особенно сблизился с одним раненым унтер-офицером
113
Зач.: на пожаре Гостиного двора. Унтер-офицера этого
114
Зач.: Это был
115
Зач.: Коротко об[стриженная]
116
Зач.: правиль[ные]
117
Зач.: шел полукругом вниз
118
Зач.: толстые
119
Зач.: ноги стремились к изогнутому наружу в коленах круглому положению.
120
Зач.: Даже самый рост небольшой, фигура его, широкая во все стороны при небольшом росте, приближалась к кругу.
121
Зач.: Суворовских
122
Зач.: не менее
123
Зач.: <и голосом> и беспрестанно прибавляя народные ласкательн[ые]
124
Зач.: Все не то что любили его, но всем очевидно было так легко с ним, что его присутствия не замечали, как не замечают присутствия света. Он говорил с тем
125
Зачеркнуто: усвоил свои старые мужицкие приемы.
126
На полях рукописи рукой Толстого записан ряд народных пословиц и поговорок. См. т. 13, «Планы и заметки к «Войне и миру», вар. № 33, стр. 46—47.
127
Зач.: казалось
128
Зач.: на свете
129
Зач.: час
130
Зач.: особенно
131
Зач.: редко
132
Зач.: и умел
133
Зачеркнуто: подошел
134
Зач.: подходя к нему и подавая ему руку не тем приемом, которым пожимают руки выучившиеся тому от господ, где пожатие это имеет различные оттенки, а тем простым, мужицким приемом, который выражает неотвергаемую ласку.
135
Зач.: Мы живем
136
Зач.: здесь
137
Зач.: Сюда, сюда
138
Зач.: говорил он, провожая его в угол подле своего места. В лице его была жалость и желание помочь и <разве[селить]> рассеять испуганного Пьера.
139
Зач.: один раз пр[ибавил]
140
Зач.: вздохнув
141
Зач.: принялся
142
Зач.: послушался
143
Зачеркнуто: Важно
144
Зач.: <батюшке в> набор, нашу семью на первую очередь поставили. Хорошо.
145
Зач.: украл лошадь у мужика
146
Зач.: всё рассказывал своим приятным голосом.
147
Зачеркнуто: солдатскими
148
Далее текст переходит на листы копии с авторскими исправлениями.
149
След. четыре слова вписаны рукой Толстого.
150
Зач.: Но независимо от этой одежды
151
Зач.: много и надписано: очень
152
Зач. текст копии: Он с другими перелаживал балаган, то он. учил колодника грамоте, на песке балагана рисуя буквы, то он учил приходивших к нему солдат русским словам, то варил кашу или пек картофель. Без лишений и страданий быть заняту ему казалось так просто теперь, когда круг занятий был так ограничен и лишений было так много, что выбор занятия не представлял трудности; но он забывал, что чем меньше лишений, тем меньше потребности к занятию, чем больше удобств жизни, тем больше круг выбора занятий и потому тем меньше возможности занятий.
Далее в копии следует текст, переписанный с зачеркнутого автографа, см. вар. № 255, стр. 26, от слов: Тихий уголок где-нибудь… кончая: доставляли ему огромное наслаждение.
Следующая фраза – автограф над зачеркнутым текстом копии.
153
Зачеркнуто: теперь, но он заблуждался. Это ограничение свободы и мечтаний, эти лишения и страдания, эти надежды и ужасы были лучшее счастье, которое испытывал Пьер до того времени. Теперь же он считал себя несчастным, но и вписаны след. три слова.
154
След. два слова исправлены из: этот месяц плена.
155
Далее зачеркнута копия автографа первой редакции (см. т. 14, вар. № 183) от слов: 1-го октября в Покров, на Девичьем поле… (стр. 140), до слов: веревочками на щиколках и надписаны след. десять слов. На полях: Бился, искал пути <жизни> совершенствования сов[естью], умом и нашел делом, сам не зная того.
156
Зач. текст копии: и потом пошел к своей шинели, на котором лежала деревянная чурочка и ножик, и стал резать ее. Солдат, его сосед, посторонился. Вместо зач. надписан над строками и на полях дальнейший текст, кончая: и завернулся опять в свою шинель (стр. 33).
Зач. начало автографа: Бессознательно для него
157
Зач.: для него
158
Зач.: кафтан
159
Зач.: 2-й
160
Зач.: не кончено
161
Зачеркнут текст копии с первоначального черновика от слов: шинелью. А другому старику… кончая: и этот взгляд спас Пьера (т. 14, вар. № 183, стр. 140—142) и надписан рукой Толстого текст до конца абзаца.
162
Переделано из: свою и далее зач.: палочку
163
Следующие восемь слов – автограф.
164
Зач.: в свой угол и надписаны следующие три слова.
165
[ – Высокий малый, мы зовем его большой волосатый. Должно быть, это ваш человек, капитан.]
166
[ – Ну-ка, капрал, дайте взглянуть,]
167
Зач.: нежный женский и надписаны след. два слова.
168
Следующие три слова – автограф.
169
Зач.: маленький красавчик брюнет с приятными кончая: обнял его и поцеловал (см. т. 14, вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписана рукой Толстого след. фраза.
170
[ – Наконец-то я вас отыскал, мой дорогой Пилад,]
171
Следующие три слова – автограф.
172
Зач.: Пончини и надписано рукой Толстого: Рамбаля
173
Зач.: стал ходить с ним по <комнате> б[алагану] и надписаны след. четыре слова.
174
Рамбаль, переправлено из: Пончини.
175
Зач.: Пончини бледнел, слушая его, и останавливался, жал его руку и целовал его, как женщина или как красавец, каким он и был, и который знал, что поцелуй его всегда награда.
– Но надо это кончить, – говорил он. – Это ужасно. Пончини
Вместо зач. надписан текст до конца абзаца и след двенадцать слов следующего абзаца.
176
[ – Надо всё это кончить… Это ужасно.]
177
Зач. текст первой редакции: Ежели я останусь жив… кончая: всё это, – говорил Пончини (см. т. 14, вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписан дальнейший текст, кончая: Рамбаль, улыбаясь и
178
[ – Не так страшен чорт, как его малюют. За это время я пережил много приятных минут,]
179
[ – А знаете, милый друг, что я с трудом вас узнал,]
180
След. три слова – автограф, после которого следует зач. копия, кончая: я не могу видеть вас в таком положении quoique и вместо зач. вписано рукой Толстого, кончая: сказал он, опять улыбаясь.
181
[ – Рано или поздно, это должно кончиться… В один прекрасный день война кончится, и два месяца страданий в сравнении со всей жизнью…]
182
[ – Можете ли вы мне что-нибудь сказать о том, что делается в войсках? Что ждет нас, война или мир?]
183
[ – Наделали глупостей и ужасов!.. Мне кажется, что император потерял голову. И всё, это пойдет к чорту – вот всё, что я могу вам сказать.]
184
Зачеркнут дальнейший текст копии от слов: Но вот что… и Пончини… кончая: не хотят идти, будут расстреляны (см. т. 14, вар. № 183, стр. 147—148) и написан дальнейший текст – автограф.
185
[ – Но, знаете, у вас очень здоровый вид. Вы – превосходный человек! Я бы желал, чтобы вас в этом положении увидела та… вы понимаете. Ах, к несчастью, мое время не принадлежит мне,]
186
[ – Я тотчас же отправляюсь к коменданту и сделаю всё, что возможно, чтобы вас освободили, а пока – вот вам; здесь вы найдете шубу, сапоги, полную зимнюю одежду и разные мелочи.]
187
[ – Итак, я видел ваш дворец у ворот, как они там называются. Неделю назад он был цел. И видеть вас, вас, владельца всех этих богатств, здесь, в таком состоянии. Ах, мы живем в ужасное время. Кто-то ответит Франции за всё то зло, которое было сделано. Прощайте, милый друг, до свидания при более благоприятных обстоятельствах,]
188
Зачеркнуто: добрым и искренн[им]
189
На полях: Мервиль грустен. Теперь ваш черед.
190
Следующие три слова печатаются по копии.
191
[разные мелочи,]
192
Последние четыре слова – по копии.
193
Автограф на полях зачеркнутой копии вар. № 256.
194
Зач.: в балаган пленных.
195
Зач.: на другой и заменено: в
196
Зачеркнуто: три
197
На полях конспект: Смех. Бл[агодаря?] Xриста. Хочется плакать, [?] все добрые. Быстрое соображение.
Далее переработанный текст копии вар. № 256.
198
Зач.: и остался
199
[ – Хорошо, хорошо, когда капрал придет,]
200
В автографе: поразившая
201
Зачеркнутый автограф на полях копии части вар. № 259.
202
Зач. текст переработанной копии вар. № 257:
(Новая глава)
На другой день Пьера <перевели из разряда подсудимых в разряд пленных в балаган на Девичьем поле> с другими подсудимыми отвели назад в сарай на Крымском броде. В первую ночь <Пьер> он не мог закрыть глаз без того, чтобы не видеть перед собою всё те же
Вместо зач. написан рукой Толстого дальнейший текст, кончая словами: он слышал треск ружей и видел перед собой (стр. 38).
203
Зач.: на гауптвахте
204
Зачеркнуто: гауптвахте, на том месте
205
Зач.: два часа не шевелил[ся]
206
Следующие одиннадцать слов – исправленная Толстым копия.
207
Зач.: и простые
208
Зач.: и испуганные
209
Зач.: И по ночам на него <несколько>, как только смерклось, <нашел> находил, как в детстве суеверный страх чего-то сверхъестественного. <В сновидениях ему представлялось, что его убивают, что он убит уже.> Во сне он видел эту ночь только одно: он видел, что его и что он убивает кого-то. Но зато <всякое> первое пробуждение после этой страшной ночи и радостное сознание того, что это было только во сне, доставили <ему> неизвестное ему прежде наслаждение. С этого же дня только в первый раз Пьер вполне оценил полное и сильное наслаждение еды, когда хотелось есть, питья, когда хотелось пить, сна, когда хотелось спать, тепла, когда было холодно, разговора с товарищами, когда хотелось поговорить и послушать человеческого голоса.
<Когда <его на другой> он в этот первый день перевода из разряда подсудимых в разряд военнопленных перед вечером вышел из балагана на Девичьем поле>. Выйдя на воздух, Пьер вдруг очнулся. Он понял, что он жив и что его ведут теперь не на казнь, а к новым товарищам. Он оглянулся вокруг себя, увидал блестящие в лучах заходящего солнца купола и кресты Новодевичьего монастыря, увидал лесистые холмы Воробьевых гор и извивающийся над рекою и скрывающийся в синей дали лесистый берег, <он ощутил> почувствовал прикосновение свежего воздуха, увидал голубое небо с чешуйчатыми облаками и услыхал звуки летевших домой в Кремль через поле галок, он в первый раз понял условность <случайность> тех зол и вечность тех благ, которые окружали его. Пьер почувствовал новое, не испытанное им радостное умиление жизни, и благодарность за обилие <этих> благ, которое <окружало его> охватило его.
Чего же еще нужно?
«Как это я не знал прежде, как это всё хорошо», думал он. Ему вдруг захотелось и есть, и спать, и говорить. Он обратился к солдатам, спрашивая их, можно ли ему будет поесть там, куда его ведут. <Ему отвечали, что он всего найдет в балаганах и что пленных офицеров хорошо содержат. Солдат, отвечавший Пьеру, показался ему необыкновенно добрым и веселым.> Ему не отвечали. Пьер понял, что ему не отвечали только оттого, что им не велено было говорить с пленным, но что эти солдаты жалели его и рады бы были помочь ему, потому что и они были такие же прекрасные и добрые, как солнце и небо.
Но все эти неоценимые, вдруг открытые наслаждения были ничто в сравнения с теми бесчисленными нравственными наслаждениями, с каждым днем открывавшимися ему <с того же> после дня казни. В казни, при которой он присутствовал, был казнен, казалось, тот старый человек, которого так тщетно пытался победить в себе Пьер посредством масонских упражнений.
На душе у него было ясно и чисто. Те страшные минуты, которые он пережил, как будто смыли
210
Зачеркнуто: уж яркое солнце садилось
211
Зач.: Благо[даря?] Христа, борода не пуста: три волоска и те взъерошимшись, – сказал один насмешливый голос и в балагане
212
Зач.: при звуке которого, как солнечным светом, радостью обдала душу Пьера. В то же
213
Зач.: расспрашивая его, рассказывая про свое житье в плену и предлагая ему чаю, похлебки, говядины, хлеба, водки.
214
Зач.: Все знали уже, что он был присужден на казнь, и все с любопытством и участием спрашивали его.
215
Зач.: Он чувствовал, что все они его братья
216
Пьер исправлено из: Пьеру. Далее зачеркнуто: не только неприятно было говорить о дальнем и прошедшем
217
Зач.: но
218
Зач.: сам
219
Зач.: <Он> Его
220
Зач.: Вообще расспрашивали о том, что было с ним в самое последнее время, а не о том, что было прежде.
221
Зачеркнуто: имя
222
Зач.: С этого дня Пьер в первый раз <в еде> узнал наслаждение еды когда был голоден.
223
Зач.: в одной, солдатской, стороне балагана
224
На полях: Офицер добрый, сказочник.
225
Зачеркнуто: Как будто все
226
Зап.: куда ж я уберу работу-то
227
В рукописи: Миронову
228
Зач.: говорил, что
229
Зач.: Пьер оглянулся на указанного солдата и увидал того, кого называли П[латоном] К[аратаевым].
230
Зач.: круглый
231
Зач.: чрезвычайно
232
Зач.: Солдат имел во всей своей фигуре что-то успокоительное и круглое.
233
Зачеркнуто: темноте
234
Далее переработанная копия автографа, см. вар. № 256, стр. 27.
235
Зач.: морщины на лице все были круглые
236
Зач.: но руки он держал в округленном положении, как будто собирался обнять что-то. Над зачеркнутым рукой Толстого на полях вписан дальнейший текст до конца абзаца. Далее также автограф вместо зач. копии.
237
Зач.: строгать
238
Зач.: Построгав
239
Зач.: взял
240
Зач.: чтобы
241
Зачеркнуто: – Что, спишь, соколик? Спите, барин? – спросил солдат <почти> осторожным шопотом.
– Нет, я не сплю, – ответил Пьер, приподнимаясь.
242
Зач.: быстротой
243
Зач.: Так-то.
244
Зач.: Не так живи, как хочется, а как бог велит.
245
Зач.: которые составляют всегда
246
Зач.: некоторых почти [?]
247
В рукописи повторено слово: недели
248
Заново переработанная копия.
249
Зачеркнуто: Из 23 человек пленных самых разнообразных званий и характеров (офицеров, солдат, чиновников), которые были в балагане, недоверчиво, [1 неразобр.] любопытно оглянули большого, толстого человека в кучерском кафтане, с испуганным, преступным лицом введенного к ним, и никто первым не хотел обратиться к нему.
Выражение лица Пьера стало еще более робкое и жалкое, когда
250
Зачеркнуто: небольшого
251
Зач.: с <круглым лицом> круглой, отраставшей бородкой
252
Зач.: Он круглыми, большими, добрыми глазами ласково смотрел на Пьера и в
253
Зач.: невольно улыбнулся в ответ на его слова.
254
Зач.: круглый
255
Зач.: чего-то доброго и круглого
256
Зач.: и два полукруга белых, крепких зубов виднелись из-под
257
Зач.: заскорузлую
258
Зач.: которому от высших классов выучились дворовые, но то
259
Зач.: Солдат
260
Зач.: Каратаевым прозвали
261
Зач.: офицер стал
262
Зач.: взяли и
263
Зачеркнуто: и они остались вдвоем
264
Зачеркнуто: И ты не тужи.
265
В рукописи: наружу
266
Зач.: Пьер не только в своих
267
Зачеркнуто: Из всех бывших в балагане
268
Зач.: Первое [время] пленных содержали хорошо На полях: Простота офице[ра]. Пьер со всеми его…
269
Зач.: пленных стали кормить дурно и караульные
270
Переработанная копия второй части предшествующего варианта.
271
Зач.: Его называли все Петр Кирилыч и барин, ценили и считали его чудаком.
272
Исправлено из: сближался
273
Зач.: Он дорожил своим уединением. Что-то такое было в Пьере, что всем этим самым разнообразным людям внушало к нему уважение. Ему не мешали, не заговаривали с ним, когда он того не хотел, и обращались с ним почтительно. Его звали Петр Кирилыч и никогда не говорили с ним про его прежнее житье.
274
Далее зач. автограф, написанный на полях зач. копии: Жизнь его как будто началась с того <вечера> <первого разговора с Платоном Каратаевым> вечера, как он, вслушиваясь во мраке балагана в слова <этого крестьянина]> своего соседа, <смутно> начал чувствовать значение того божьего суда, который руководил человеческим умом, как говорил Каратаев, и еще более почувствовал это Пьер, когда на другое утро он, со всеми другими пленными, поднимавшимися рано, проснулся <до> еще в сумерках рассвета и вышел к двери балагана <День> <Погода была ясная, хорошая и теплая, солнце вставало на ясном небе. Пьер давно не видал этого> в то время, как ясно и торжественно всходило солнце за далекими <горами> горизонтами Воробьевских гор. Далее на полях новый автограф.
275
Зачеркнуто: их, оставалось в бездействии и
276
Зач.: чтобы нужда
277
Зач.: находилась в сожженной Москве <неожиданно]> <в>, но чувствовалось
278
Зач.: человек
279
Зачеркнуто: но он нич[его]
280
Зач.: гения
281
Зач.: как он отдавал из Москвы приказания о Парижском театре и
282
Зач.: что
283
Дом моей матери
284
Зач.: relevent l'emploi… [возмещая употребление…] Ср. т.. 16,. стр. 12—13.
285
Зачеркнуто: сдвинуться
286
В рукописи: знаю
287
Зач.: Вместе с тем
288
Зач.: работа в высших сферах, как той, так и другой <русской> армии продолжала свое дело и вписано до конца фразы.
289
Зач.: И в Петербурге и в армии с б. обсуживали
290
Зач.: Кутузов
291
Зач.: Бенигсена
292
Зач.: Бенигсен
293
Зач.: Кутузова
294
Зач.: Ермолов
295
Зач.: Бенигсена <Толя> <Коновницына>
296
Зач.: интригах
297
Зач.: Бенигсена
298
Зач.: <между> с своей стороны
299
Зачеркнуто: В французской армии происходило то же.
300
Автограф.
301
Зач.: Приготовления к Тарутинскому сражению и самое сражение благодаря запискам некоторых очевидцев со всех
302
Зач.: я вижу
303
Зач.: никогда
304
Зач.: готовы жер[твовать]
305
Зач.: любят
306
На полях след. листа конспект:
Французов никогда не перещеголять нам во лжи, в единодушии лжи – веры – у них Тарут[ино] победа.
Но зато и нам не постигнуть нашей правды и вот наша победа.
Faites venir les popes. [Верните попов.]
Переход на Калугу требовал и государь.
Герои пускай, да молодежь не вводи во искушение.
>________
Офицеры говорят, что Ермолов хотел подкатить Коновницына.
С брюшком.
>________
Как разбирать дело между драчунами.
Таково положение историка.
79 стр. М[ихайловского]-Д[анилевского]. (Письмен. Бенигсен нужно.)
Багавут с Толем. Кутузов на Ермолова.
Атака Тар[утинская] оттого, что л[евый] ф[ланг] не защищен.
Одни казаки. Казаки стали грабить. Был 14 [?] разъезд.
307
На полях рукой С. Л. Толстой заметка: Бауценовскую и Люценовскую. (См. далее сноску 1 на стр. 54.)
308
Зачеркнуто: уехал из армии.
309
В автографе: упоминать
310
[вернули попов,]
311
Слово: припасами взято из наборной рукописи. В автографе его нет, а стоит знак
312
След. четыре слова в автографе неразборчивы. Восстанавливаем их по наборной рукописи и по записи С. Л. Толстой на полях (см. сн. 2 на стр. 53).
313
Зачеркнуто: Историки объясняют всё это. Тьер говорит, что, получив известие о Тарутинском нападении, на смотру корпуса Нея он решил punir les Russes et faire une belle manaivre и т. д. – слова без малейшего смысла. Тьер решил это, так как все объяснения не имеют никакого смысла.
314
Зач.: Между тем французская армия продолжала дограбливать Москву. Состояние
315
См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 172—173.
316
Зач.: народа, при[казал]
317
[привести назад попов,]
318
См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 173.
319
См. оконч. текст, т. 12, ч. 2, гл. X, стр. 91, строки 5—8.
320
Зач.: зверя, не зн[ающего]
321
Зачеркнуто: и ранеными
322
Автограф.
323
Зач.: 1-х числах октября
324
Зач.: еще
325
[волосатый великан]
326
Зач.: унтер
327
Зач.: Унтер
328
Зач.: очень
329
Зач.: (Этот другой солдат, про [которого]
330
Зач.: Поговорив с Пьером, француз ушел, а Пьер остался
331
След. слово вписано над строкой.
332
Зачеркнуто: в Каратаеве
333
Зач.: ничего не
334
Зач.: Без малейшего сомнения, <или. борьбы или надежды, помощи или страха, он шел ложиться, лежал, покоряясь болезни, ложился и потом вставал, как будто никогда не был болен.
335
На полях конспект: Похож на Наташу, но туп. В опере [1 неразобр.] заверяет [1 неразобр.]
Зач.: <Из числа> Караульные солдаты и офицеры вообще во всё это время обращались с пленными хорошо. Пьер же пользовался, как и между своими товарищами, так и между ними особенным, ласковым уважением.
336
Исправлено из: всю и зач.: ночь
337
Зач.: укладывались повозки французов
338
Зач.: подъезжали
339
Зач.: так же, как и обыкновенно, заступил новый караул. Офицер этого караула и вписаны след. пять слов.
340
Зач.: был
341
Зач.: молодой и тихой
342
Зач.: бесед[овал] под [ходил]
343
Зач.: вероятно, скучая в карауле
344
Зач.: В первый раз
345
Зач.: очень
346
На полях заметка: Ген[ерал]-интен[дант]. Вправо девки
347
Зач.: видимо, был поражен историей Пьера и
348
Зач.: узнать как и донести генералу и
349
Зач.: Пьер спросил его однажды
350
Зачеркнуто: Из
351
Зач.: средний
352
Зач.: (Офицер этот очевидно) Вообще
353
Зап.: непостижимая
354
Зач.: Армии его были бесчисленны, и следить за ними было невозможно, а надо было делать свое дело и собирать лавры под его покровительством и вписано до конца фразы.
355
Зач.: рано вышел к и вписаны след. четыре слова.
356
Зач.: ожидая встр[ечи] с тем, чтобы расспросить кого-нибудь из французов о выступлении. Пончини скоро, расставив часовых, подошел к нему
357
Зач.: все
358
Зач.: французы
359
Зач.: Пончини присел с Пьером на лавочку у двери балагана, и они разговорились.
360
На полях: сирен[евые] кусты у Алсуфьева дома.
361
Зачеркнуто: Против входа
362
Зач.: Пьер
363
Многоточие в автографе.
364
Зач.: ра[достно]
365
Зачеркнуто: и несмотря
366
Зач.: начальнику
367
Зач.: и как бы не по[няв]
368
Зач.: испугался
369
Зач.: il faut marcher [надо идти]
370
[– Ну, скорее, поторапливайтесь.]
371
[– На место, чорт возьми, раз приказано,]
372
[– Меня зовет поручик,]
373
[– Ну, живо,]
374
[– Ну, что такое?]
375
Зачеркнуто: ране [ных]
376
[– Они могут идти, чорт возьми,]
377
[– Ну что ж, его оставят на место, только и всего,]
378
[– Не суйтесь не в свое дело, собирайте скорее ваши вещи и идите, вот и всё.]
379
[ – Проходите, проходите,]
380
Переработанная копия предшествующего варианта.
381
Зач.: исключая тех, которые умели шить сапоги и рубахи
382
Зач.: теплое, как
383
Зачеркнуто: веселые
384
Зач. автограф на полях: Пьер видел, как прошел Карат[аев], за угол караул французов на смену тех, которые стояли вчера, и ждал <чтобы> <новых караульных с тем, чтобы расспросить у них про новости дня> то, что слышно о выходе и о пленных.
Со всеми караульными, и солдатами и офицерами, сменявшимися и раза по три бывавшими в карауле за этот месяц, Пьер, благодаря своему знанию языков, находился в самых дружеских отношениях. Караульные, и солдаты и офицеры, со всеми пленными обращались хорошо <снисходительно и добродушно> (в особенности: французы), но к Пьеру все одинаково были не только ласковы, но уважительны <как> <почему-то признавая в нем что-то особенное от других. И всякий раз офицеры подолгу беседовали с ним>.
Из всех офицеров, сменявших в карауле, один провансалец Alphonse Senequier <коренастый, румяный>, сухощавый, нахмуренный и желчный, круглолицый человек <был> особенно <приятен Пьеру своим добродушием и простотою. Он всегда приходил к Пьеру и подолгу разговаривал с ним> сблизился с Пьером. Офицер этот был чрезвычайно строг и требователен в деле службы, <но раз разговорившись с Пьером, он>
Далее автограф на полях и над зачеркнутым текстом копии.
385
Зач. вписанное Толстым на полях: 7-го октября Сенекие заступил в караул и Пьер с удовольствием увидал своего старого знакомого, выходящего из-за угла балагана. <Вслед за солдатом к двери подошел Сенекие и окликнул Пьера.> Окончив служебные
386
[ – Ну как вы поживаете, дорогой месье?]
387
Зачеркнуто: он, подходя к Пьеру и пожимая ему руку – Il fait bien beau, n’est ce pas [погода хороша, не правда ли]. И он, прислонившись к двери балагана, достал трубку и стал набивать ее.
388
Далее знак переноса:
389
Зач.: пришел в ужас от этой несправедливости, которая была оказана Пьеру, и
390
Зач.: и освободить его.
391
Зач.: Сенекие казался смущенным и
392
Зач.: и только казался особенно ласковым с Пьером и подолгу всякий раз беседовал с ним о разных предметах, не касавшихся войны и службы.
393
Зач.: свято
394
Зач.: с умным и образованным человеком.
395
Зач.: Наполеон <в его глазах>, которого он никогда не видел, в его глазах была отдаленная, великая сила, о которой судить нельзя было. Служил же он потому, что служить было похвально и выгодно.
396
Зач.: Когда
397
Зач.: Сенекие
398
Зач.: Сенекие
399
Зач.: Тулоне
400
Далее на обороте листа зач.: 7-го октября Сенекие заступил в караул. Два солдата его роты прошли мимо Пьера в балаган <к Каратаеву>. Пьер спросил у них, что слышно про выступление, но солдаты ничего не могли сказать ему. Один из них подошел к караулу, спрашивая, готова ли его рубашка.
Далее текст переходит к автографу на полях и над зачеркнутой копией со знаком:
401
Зачеркнуто: и Сенекие
402
Зач.: <Закурив> Достав и набив трубку, офицер присел на лавочку, сбираясь побеседовать. Два солдата прошли в балаган, и Пьер слышал, как замолкла песня Каратаева и он ста
403
Зач.: Сенекие
404
Зач.: сказал
405
Зач.: Сенекие
406
Зач.: Сенекие
407
Зач.: Да, это
408
Зач.: Они помолчали, и Сенекие начал тот разговор, который ему хотелось завести.
– Чудная погода.
409
[– Мне это напоминает сбор винограда у нас. Ах, как это красиво! У моего деда, фермера, два виноградника,]
410
Далее после зач. двух листов копии текст направленной копии. Зач.: Новая глава.
411
Зач.: из остатков шитых рубах
412
Зачеркнуто: Другой солдат только стонал, но
413
[– Ну, скорое, поторапливайтесь.]
414
[– Меня зовет поручик,]
415
[ – Ну, живо, чорт возьми…]
416
– Ну, что еще?
417
– Они пойдут, чорт возьми,
418
– Да нет же, он умирает,
419
[ – Ну что ж, его оставят на место.]
420
[– Надо хотя бы…]
421
[– Не суйтесь не в свое дело, собирайте ваши вещи и идите, вот и всё.]
422
Автограф на двух листах.
423
Исправлено из: того таинственного порядка
424
На полях конспект: Спасительный клапан. Погнали. Шитье рубах, обозы. Пьер не видит, смотрит, куда поставить ногу. Снег. Жюно обоз задержали. Шалели, не расстреливали. Зима началась поздно. 27 октября первый снег.
425
Зачеркнуто: этот порядок
426
Зач.: Выводы свои Пьер делал не из разговоров товарищей и караульных. Разговоры эти были самые странные и непоследовательные. То говорили, что французы уже в Петербурге, то говорили, что они <всю> <пер[езимуют]> зимуют в Москве, то что <Наполеон уехал> заключен мир. Но выводы свои Пьер делал из самых мелких, незаметных
427
Зач.: рубахами
428
Зач.: все были засажены
429
Зач.: сказал положительного
430
Зач.: что фр[анцузы]
431
Зач.: куда
432
Зачеркнуто: не скрывая того, что ф[ранцузы]
433
Зач.: предложил
434
Зач.: сияло лазурью
435
Зач.: Была та осенняя погода нерешительности и ожидании
436
Зачеркнуто: в ярких
437
Зач.: и она
438
Зач.: с повод[ырями]
439
[– Хороша шутка, Руссель!]
440
Зач.: боль[шие]
441
Зач.: вдруг
442
Зач.: ливреях
443
Зачеркнуто: но он не мог у[слышать]
444
Зач.: <Ты только> Дай размочим, вот важно
445
Автограф на полулисте.
446
Зач.: поспешности и стремительности
447
В рукописи осталось незачеркнутым: что Пьер чувствовал
448
В подлиннике: неопреодолимое
449
Зачеркнуто: повозки
450
Зач.: исчезали
451
Автограф на двух листах.
452
Зач.: зашло солнце, и холодные сумерки стали сгущаться над ними и вписано, кончая: вечера,
453
Зач.: не сразу дойдешь куда-нибудь и что
454
Зач.: испытывал это же чувство. Он
455
Зач.: ноги его болели
456
Зач.: воспоминание об оставленном больном и слова к[апитана?], к[оторые] он слыхал,
457
Зач.: <Ему некогда однако было останавливаться на своих мыслях, да и он не хотел этого делать; его [то] туда, то сюда беспрестанно звали, чтобы служить переводчиком. Когда же он и освободился, он ни на минуту не позволял себе опускаться и выдумывал себе занятия, чтобы не предаваться своим мыслям. Он помогал> <Кроме того> перед ужином полковник, имевший высшее начальство над пленными, призвал к себе Пьера и велел ему передать своим товарищам, что всех тех, которые вздумают отставать или попытаются бежать – велено пристреливать. Услыхав это приказание, Пьер нахмурился и сказал, что он приказания этого не намерен передавать и, не отвечая полковнику, говорившему еще что-то, ушел от него.
Солдаты и офицеры стояли все вместе. Солдаты пленные (все) таскали дрова для костров и готовили котлы. Пьер помогал им <и, столкнувшись с Каратаевым, подошел к его костру>. Каратаева он не встретил в этой большой толпе пленных, хотя шавка несколько раз подбегала к Пьеру. Поужинав похлебкой из ржаной муки с лошадиным мясом, Пьер <устроился у костра на ночь рядом с товарищем чиновником, бывшим с ним в балагане, и другими двумя незнакомыми офицерами. Офицеры говорили о разорении Москвы и бранили французов>, поговорив с товарищами, улегся на ночь у костра с пленными офицерами. Пьер разговорился с ними. Один старичок, с отросшей щетиной седой бороды на сморщенном подбородке, рассказывал Пьеру свою историю.
458
Зачеркнуто: оживленным и свежим
459
Зач.: не поддаваясь тому унынию, которое начинало находить на него, подбадриваясь,
460
Зач.: покуда
461
Зач.: говор. Далее зач. текст вар. 269.
462
Зач.: еще красный только что
463
Зач.: на рост человека
464
Зач.: <огонь> красный свет его играл с красным светом костров и вписано до конца фразы.
465
Зач.: странно, как ни
466
Зач.: лежала на
467
Зач.: хотели они ненавидеть друг друга и вписаны след. шесть слов.
468
Зач.: <любовная> <величественная> любовь и вписаны след. два слова.
469
Зач.: сливала их в одно прекрасное целое.
470
Зач.: Костры тухли, люди засыпали.
471
Зач.: говорил
472
На обороте листа написан конспект: Отпор пленных весельем. Французы грубы за то, что лошадиное мясо.
Увидав месяц, ждет тоски и напротив – успокоение.
Не понимает и не ищет понять, босые ноги. Каратаев, месяц.
Собака не знает, чья и как зовут, а хвост крючком.
473
См. сн. 4 на стр. 70.
474
Зачеркнуто: <привыкшая> Платона Каратаева
475
Зач.: несколько раз подбегала и вписаны след. три слова.
476
Зач.: на этом привале.
477
Зач.: встав от костра
478
Зач.: в темноте уверенный, что она приведет его к своему хозяину. Действительно
479
Зач.: Ведь что сделали идолы, – говорил один солдат, – крест с церкви стащили, из икон мишень для пальбы исделали
480
Зач.: Тоже и вписаны след. два слова.
481
Зач.: Стадо большая.
482
Зач.: Видали, как анерал к нам подъехал на мосту. Так хорошо говорил.
483
Зач.: Соколов
484
Зач.: пошел дальше
485
Автограф, перемежающийся с почти сплошь зачеркнутой копией предшествующей редакции.
486
Зачеркнуто: как будто
487
Зач.: Некоторые сели на земле отдыхая, некоторые подвинулись вперед, чтобы видеть, но конвойные не пустили <их> этих любопытных к дороге.
488
Зач.: по которой в несколько рядов нагруженные фуры, телеги непрерывно дребезжали, грохотали колеса, двигались войска и обозы, блестя своими [пушками? Ср. стр. 73, строка16], стучали копыты и нерусский говор [1 неразобр.], гудело <бесчисленное> огромное количество повозок, лошадей и людей.
489
Зачеркнуто: Вид этого обоза напомнил Пьеру разъезд с майского гулянья в Сокольниках. То же было яркое, теплое солнце, тот же красивый
490
[– Послушайте-ка, дружище,]
491
[– Прощайте, друг, говорю вам. Надеюсь никогда не иметь удовольствия с вами увидеться.]
492
Зач.: крестьянских
493
В подлиннике: прекрасных серых лошадей.
494
[ – Хороша шутка, Руссель,]
495
[– Вам будет хорошо, сударыня, вам ничего не сделают,]
496
На полях: <Пошел искать Каратаева; по морде лошади.>
497
[– Плохо дело, если он действительно болен. Надо идти, дорогой господин, надо идти.]
498
На полях оборота листа: благообразие выезда. Церкви. Москва.
499
Автограф.
500
На полях конспект: Болховитинов от Дорохова. Кутузов по ночам не спит. Бенигсена прогнал – посвободнее. К[утузов] атаковал в Бородине, но не после. Малоярославец, комедия.
501
Зачеркнуто: он один
502
Зач.: и, как опытный охотник, подстрелив зверя, спокойно ждал действия раны. Вместо зач. вписано на полях до конца абзаца.
503
Зач.: наверно
504
Зач.: И деятельность была
505
Зач.: доказывавшие, что он <имел д[ивизию]> был в близости с какою-то частью двигавшегося французского войска. Но разноречивые, лживые донесения приходили так часто, что на эти донесения после Тарутинского сражения не было обращено особенного внимания.
506
Зачеркнуто: Дохтуров и Дорохов
507
Зач.: подошел к нему с конвертом.
<Поручение, которое я даю тебе, извест[ить]> <важнее всего, что было> большой важности и вписано до конца абзаца.
508
Зач.: ведшим
509
Зачеркнуто: Болховитинов подошел к
510
Зач.: Другой спящий офицер поднял голову. Это был Щербинин.
– Что, что такое?
Всё это было в темноте.
511
Зач.: тотчас
512
Зач.: генерал
513
Зач.: его современников
514
Зач.: исполнительный и
515
Зач.: ни сведений.
516
Зач.: во всё время исполнения
517
На обороте рукописи зачеркнуто: качиваясь легким шагом подошел к ним. Первое впечат[ление]
Далее набросок-конспект: Государь из Петербурга имел известия о том, что французские войска растянуты и раздроблены, требовал, чтобы Кутузов атаковал. Он писал:
Мих[айловский]-Дан[илевский], 133, 134 стр.
На полях: Чичагов.
Но в то же самое время Кутузов <т. е. р[усские] в[ойска], не дожидаясь>, еще не получив этого приказания <атаковали Мюрата 5 октября еще>, 3 октября <атаковал французов> сделал распоряжение об атаке французов при Тарутине. Т. е. так говорят историки. В сущности же не Кутузов сделал это распоряжение (он даже вовсе не желал его делать), а положение армии стало таково, что необходимо было атаковать, и необходимость эта выразилась и поимкой пленных, и интригой генералов, и советами, и соображениями. Но атаковать было необходимо и, несмотря на всё нежелание Кутузова и на все препятствия, делаемые разными лицами, через два дня после вынужденного у Кутузова приказания, атаковали.
Новая глава
4-го октября были именины генерала Кикина. Вне нашей линии был дом.
Далее на полях конспект: Наполеон получает на смотру известие. Выход бляди. Распоряжение. Боговск[ой]. Щербинин. Кутузов. (Бессмысленное после Малоярославца.) Действительно, что бежали и только просили, чтобы их взяли. Пьер <идет> видит это.
518
Зачеркнуто: подвига
519
Зач.: Но к несчастию
520
Зач.: встал и
521
Зач.: распечатал
522
Зач.: распечатал
523
Зач.: достал из печурки
524
Зачеркнуто: и не медлите[льно]
525
Зач.: сиживал
526
Зач.: сидел
527
Можно прочесть: больную
528
Зач.: как опытный охотник
529
Зачеркнуто: Они не знают, что такое время.
На полях: Они же и рады физически.
530
Зач.: выраж[ения]
531
Зач.: придумывал
532
Зач.: случайности
533
Зач.: слухи из Москвы
534
Зачеркнуто: как может след. слово исправлено из: желать далее зач.: человек
535
Зач.: и начинал
536
В подлиннике: Болг[овскому]
537
В подлиннике: Болговской
538
В подлиннике: Болговской
539
Зачеркнуто: нашими ист[ориками]
540
Зач.: Мысль Коновницына
541
Зач.: смешно
542
Зач.: То же самое
543
Зачеркнуто: Точно так же, как при отступлении от Мало-Ярославца русское войско только отходило туда <Но> и вписана след. фраза.
544
Зач.: Я полагаю, что было бы, если бы весной была осень.
545
Зач.: < После> Набравшись
546
Зачеркнуто: <Объясняется даже и то, почему> <Но соображения эти не могут такое> Это было бы непостижимо, ежели бы каждый человек не знал присущего каждому и особенно заметного в хитрости сумасшедших свойства человеческой природы рассуждениями оправдывать наибессмысленнейшие поступки.
547
Зач.: C’est grand! – говорят нам
548
Зач.: Великий, grand, есть то, что
549
Зач.: величия богов
550
Автограф.
551
Зач.: необ[ходимо]
552
Зачеркнуто: понемногу
553
Зач.: Казалось, чего бы было желать и какой другой образ действий можно было предписать русской армии, как тот, за который стоял Кутузов и вписан на полях след. абзац.
554
Зач.: Его не слушали и не понимали, и до могли понять современники. Они не зна[ли]
555
Далее от слов: Но они жили, кончая словами: смотри Тьера, Михайловского-Данилевского, Bernhardi и т. д. (стр.88) обведено чертой (частью зачеркнуто) и рукою Толстого па полях сделана помета: Не надо.
556
Зачеркнуто: Понятно, людям
557
Зач.: сделал много
558
Зач.: том, что французы
559
Зач.: что ежели бы
560
Зач.: Но понятно, что учителю несуществующей науки неприятно, когда оказывается, что его наука не существует, но непонятно, что такое значит это суждение о кампании 12-го года и вписана след. фраза.
561
Зач.: (как и вся книжка, по Высочайшему повелению написанная, есть переписка всего чужого), но
562
Зач.: бессмысленное
563
Зачеркнуто: решились
564
Зач.: что-то
565
Зач.: еще
566
Зач.: Вязьме.
567
Зач.: Отряды эти
568
Зач.: по мере
569
Зачеркнуто: которые
570
Зач.: Долохов
571
Зач.: Кроме того, сам Долохов приобрел себе за это время репутацию
572
Автограф на двух листах F>o.
573
Зач.: отыскивают законы
574
Зач.: показал очевидно, что выигранное сражение не есть причина покорения народа, а есть только случайный признак и
575
Зач.: те вечные вопросы человечества: что такое война? что такое покорение одного народа другим? Почему Рим покорен после того, как Аннибал выиграл одно сражение, т. е. убил одну десятитысячную Римского народа? Этот
576
Зач.: который в особенности делают дети и неученые люди – <какое зна[чение]) что такое сражение.
577
Зач.: задавал себе странного вопроса
578
Зачеркнуто: отвечает история.
579
[ужасный ребенок?]
580
Зач.: настоящей
581
Зач.: Очевидно, правило и вывод неверны. Отчего же, одержав победу, без новых сражений французы погибли? Оттого, что Александр не хотел мира, оттого, что сгорела Москва, оттого, что был сделан фланговый марш, оттого, что у французов не было фуража – отвечают историки. Итак, <правило> вывод о том, что <сражение> победа покоряет народ, будет справедлив только тогда, когда прибавить, что после сражения не сгорит город, не согласится на мир император, не сделает флангового марша главнокомандующий и мужики будут привозить фураж. Понятно, что для правильности вывода надо включить еще бесчисленное количество условий и что потому вывод неверен. <И потому> Победа, как ее разумеют, не есть не только причина покорения или завоевания, но даже не есть постоянный признак, а признак случайный. Причина же завоевания, покорения или истребления армии, сила, решающая судьбы армии и народов, лежит не в войне, выражающейся сражениями, а вне ее. И отыскать и определить эту силу есть задача действительно науки. Далее написано на полях и вновь зач.: Французы одержали победу и сами погибли. Стало быть, не всегда победа есть причина завоевания, стало быть, факт покорения или непокорения не зависит от сражений и побед, от войны. Стало быть, сражение и война ес[ть]
582
Зачеркнуто: лошадей и скота
583
Зач.: Без сомнения, нельзя сказать, чтобы погибель французов была причинена только тем, что мужик такой-то и такой-то не вез сено в Москву, несмотря
584
Автограф.
585
Зач.: отбежал назад, чтобы взять и вписаны след. два слова.
586
Зач.: и с этой дубиной набежав на <прот[ивника]> врага, противно всем правилам искусства, согнувшись и с боку, начал <драться> ворочать дубиной и весьма скоро выбил шпагу из рук удивленного противника, избил и прогнал его. Теперь и вписано до конца абзаца.
587
Зач.: кроме того
588
Зач.: откинувший все правила искусства, считает однако <по установившемуся убеждению> по преданиям рыцарства, что этот его поступок откинутой шпаги и взятой дубины несколько постыден. Таким же считают <это впоследствии> этот эпизод дубины в особенности тот, который пострадал от нее, и все те, которые рассказывают про это<т поединок> событие. Рассказчики, описывая это событие, стараются умолчать о неправильностях отступления, поднятия дубины и обращения с нею, а подробно рассказывают о положениях терции, кварты, квинты, которыми парированы были удары противника, и теми различными правильными мнимыми ударами, которыми была одержана победа, так [как] результатом <победы> поединка была победа.
Поверх зачеркнутого написано и опять зачеркнуто: Представив себе это ясно, [поймем?], каким образом в рассказах об этом событии будет постоянная неясность и неточность. Умалчивая о дубине и обращении с нею, рассказчики будут описывать события и вписано на полях, кончая: описания происшедшего поединка.
589
Зачеркнуто: Хотя
590
Зач.: воюя
591
Зач.: то я действ[ительно?]
592
В автографе: одного
593
Людвиг Бенедек – австрийский генерал, разбитый пруссаками под Кёнигрецем 3 июля 1866 г.
594
Зач.: Почему же так выгодно
595
Зач.: Бессмыслица эта происходит от того, что так называемые науки суть пустая болтовня, что решает участь войн не стратегия и тактика, а дух войска. И что до тех пор, пока не будут найдены законы, управляющие этим диффер[енциалом] силы, не будет науки.
Партизанская война всегда приносила огромные результаты, п[отому] ч[то] она начиналась тогда, когда дух войска находился на высшей степени напряжения. Для войны за границей, за прусского короля, как говорят французы, необходимы массы, удерживающие своей притягательной силой войска, для войны у себя дома (движущая сила лежит) сила отпора лежит одинаково в каждом отдельном человеке. Вместо зач. вписан на полях текст след. обзаца.
596
Зачеркнуто: люди, над к[оторыми]
597
Зач.: выше
598
Зач.: тем больше
599
В рукописи: то
600
Зач.: и чем больше раздробление, тем очевиднее выгода.
С легкой руки Д. Давыдова партизанские отряды стали размножаться, и несомненно, что одно из главных условий погибели французов была деятельность этих людей. В противность тактическому правилу о выгодах наступления в массах и защиты в раздроблении нельзя не видеть, что, действуя <Действуя в раздроблении> <Ежели не принимать во внимание
601
Зач.: Очевидно, что
602
Далее зач.: Эта деятельность бесчисленного количества неизвестных русских людей <принявшая> <облекшаяся в форму> и назвалась партизанской войной.
603
Зач.: победителю
604
Начало – автограф на копии зачеркнутого первого чернового автографа продолжения «Войны и мира» (см. т. 14, вар. № 183).
605
На полях: К. Б. Е. Далее зач. копия от слов: Наконец явился кончая: сама отдавалась в плен.
606
Зачеркнуто: Около него еще соблюдался кой-какой decorum и вписано, кончая: заведенный порядок,
607
Далее зач. текст той же копии и вместо него вписано над строкою и на полях рукой Толстого и опять зачеркнуто до конца варианта.
608
Зач.: <Но и> Но историки, здесь приведенные к тупику, опасаются
609
Переработку и развитие этой части варианта см. в рук. № 97, вар. № 280.
610
Переработанная копия.
611
Зач.: другим
612
След. фраза – автограф.
613
Зач. в копии: Кроме этих партий, рыскали еще в этом же пространстве недалеко партия одного польского графа в русской службе и немца-генерала и вписано: 6 октября
614
Зачеркнуто в копии: на полу, на коврах, в разваленной избе, с бородой, в армяке и с образом Николая Чудотворца на цепочке, и писал быстро, треща пером, изредка попивая из стакана налитого до половины ромом чая. Дальнейший текст – автограф на полях копии.
615
В рукописи далее по ошибке: штаны.
616
Зач.: писал, что
617
Зач.: земле
618
Далее, кончая: синие кавалерийские рейтузы – исправленная копия.
619
Далее по зачеркнутой копии – автограф Толстого.
620
Зач.: Как и всегда почти без исключения
621
Зач.: Денисов впереди
622
Зач.: сказал ему несколько милостивых слов, вроде тех, которые Наполеон в Аустерлице сказал Репнину: Vous êtes venu bien jeune, vous frotterer à nous [Молоды же вы сунулись биться с нами] и потом, когда мальчик что-то проговорил про ma pauvre mère [мою бедную матушку], Денисов обласкал его.
623
Зач.: одели <и покормили> в русский мужицкий
624
Зачеркнуто: Бумага эта было в почтительной форме написанное донесение одному из начальников больших партизанских отрядов. В донесении было написано, что, несмотря на сильное желание служить под начальством его превосходительства, Денисов должен был лишить себя этого счастья, потому что он находился уже под командой Е[го] С[иятельства] – другого начальника партизанского отряда.
След. два абзаца – исправленная копия.
625
Зач. текст исправленной копии: Таким образом, Денисов отделывался от обоих и намеревался сам захватить депо и славу, и чин, и крест.
626
Зач.: к их представлению
627
Зачеркнуто: вышла
628
Зач.: и долго не мог успок[оить]
629
Зач.: роб[кими]
630
[командира,]
631
[своей бедной матушке;]
632
[ – Слушаюсь, господин командир,]
633
[– Слушаюсь, господин командир, спасибо, господин командир,]
634
Зач.: занимало
635
Зач.: Тотчас же позвали <денщика> людей, одели мальчика в сапоги и кафтан, и Vincent вдруг повеселел – видимо, покорился своей участи и тотчас же принялся оказывать различные услуги.
636
Зачеркнуто: нескольких лошадей, и чей-то голос, чужой голос, говорил, что-то называя Денисова.
637
Зач.: Это кто?
638
Зач.: пожалуйста
639
Зач.: Сметливый француз выбежал в сени и тотчас же вернулся.
– Un officier superieur avec sa suite, commandant [Штаб-офицер со своей свитой, господин командир], – доложил он.
Подъехавший офицер был Долохов. Он <велел> вошел в избу.
640
Зач. текст исправленной копии: Денисов, склонный играть в службу и Наполеона, еще более был поощрен к этому твердой верой Пети в его Наполеонство. Шаги принадлежали <Тихону Шестипалому, которого ввел Петя> длинному человеку в лаптях.
641
Зач.: вводя его в избу.
642
Зач.: <Ну> Тихон Шестипалый был тот мужик, которого он посылал нынче утром для разведки в депо Бланкара. Далее текст исправленной копии.
643
Зач. в копии: тогда же, пробуя свою власть и свое уменье управлять, но предварительно разгорячившись, велел и вписано, кончая: присудил
644
Зач.: простил его и вписаны след. шесть слов.
645
Зач.: в свою и вписаны след. шесть слов.
646
Зачеркнуто: и ворожея сказала ему, что, ежели он отрубит один из этих пальцев, то он пропадет, и Тихон берег эти уродливые кусочки мяса больше головы.
647
Зач.: Лицо у него было изрыто чем-то, длинное и вписаны след. три слова.
648
Зач.: с казанской пуховой шляпой на голове и в лаптях и вписано окончание фразы.
649
Зач.: туда, где стояли парки, разведать.
– А, из Шамшева? и вписано, кончая: прибавил он.
650
Зач.: Тихон засмеялся, и Денисов и Петя невольно тоже и вписано, кончая: засмеялись.
651
Зач.: громко расхохотались.
652
Зач.: смеючись и вписаны след. пять слов.
653
Зачеркнуто: Он замолчал и вписана след. фраза.
654
Зач. текст исправленной копии первого черновика (см. т. 14, вар. № 183): Тихон ушел, и вслед за ним в комнату вошел Долохов, прискакавший за 55-ть верст к Денисову. Долохов был озабочен тем же, чем занят был и Денисов – желанием одному взять депо Бланкара. Он приехал к Денисову под предлогом дружбы, но цель его состояла в том, чтобы отвести его от депо и самому взять его. Долохов поговорил с Тихоном и вошел в комнату. Долохов был одет просто в военный гвардейский сюртук без эполет и в большие щегольские ботфорты.
– Что ж это мы стоим, море караулим, – заговорил Долохов, подавая руки Денисову и Пете. – Что ж ты не возьмешь их из Ртищева, ведь там триста пленных наших, – говорил он.
– Да я жду помощи на депо напасть…
– Э, вздор, депо не возьмешь, там четыре батальона пехоты, спроси-ка, вот твой привел.
Денисов засмеялся.
– Ну, понимаем, понимаем вас, – сказал он. – Хочешь пуншу?
– Нет, не хочу. А вот что, у тебя пленных набралось много, дай мне человек десять, мне натравить молодых казачков надо.
Денисов покачал головой.
– Что ж ты, не бьешь их? – просто спросил Долохов. – Нежинка, посмотрю я на тебя.
Посидев вечер у Денисова, Долохов уехал в ночь, и на другой день Денисов к огорчению своему узнал, что Долохов обманул всех, <и двух генералов и Денисова, он> и, не дожидаясь никого, напал <на другой день на депо Бланкара и, разумеется, взял всё то, что только дожидалось случая отдаться.
(Новая глава)
Пьер находился в этом депо в числе пленных. С первого перехода от Москвы с него сняли валенки, и есть им ничего не давали, кроме лошадиного мяса с порохом, ночевали они под открытым небом. Становились заморозки. На втором переходе Пьер почувствовал страшную боль в ногах и увидал, что они растрескались. Он шел, невольно припадая на одну ногу, и с этого времени почти все силы его души, вся его способность наблюдения сосредоточились на этих ногах, на этой боли.
Он забыл счет времени, забыл место, забывал свои опасения и надежды.
Вместо зач. вписан на полях рукой Толстого текст двух следующих абзацев.
655
Зач.: неб[ольшой]
656
Зачеркнуто: предприятие
657
Зач.: <напасть> выступить на другой день
658
На полях зачеркнутый автограф:
В общем. Страдания – сознание ничтожности личности.
Общее: Спасительный клапан страдания. Отвернулся от Кар[атаева], к[огда] убивали его.
Пьера губит и убивает порядок.
Оставить не оставить? Взять.
(На гору в грязи.) (Нет, не пойду дальше.) Понемногу приходил в бедственное положение и не заметил Каратаева, всё шел.
Послали. Вид обоза, растрескались ноги.
Каратаев: прощавай, П[етр] К[ирилыч], красное солнышко. Бог души не возьмет, сама не выйдет.
659
Первые два абзаца – автограф, вписанный на полях копии.
660
Зач.: по деревням
661
Зач.: забеглых
662
Зач.: Денису Давыдову, который потом в своих сочинениях так старательно хочет выказаться европейцем, знакомым со всеми европейскими правилами войны, принадлежит слава
663
Зач.: лучшего
664
Далее копия. Опубликовано впервые до конца варианта в сб. «Лев Николаевич Толстой», изд. АН СССР, М. 1951, стр. 626—640.
665
Зач.: приятное и вписано: веселое
666
Зачеркнуто: Приятное и вписано: Веселое
667
Зач. вписанное Толстым: и что все люди, участвовавшие в этой войне, испытывали чувство, подобное охоте,
668
Зач.: они одни
669
Зач.: десятки и вписано: сотни.
670
Далее зачеркнута копия (см. вар. № 276), кончая словами: в тоне подчиненности шпильки, на которые он считал себя великим мастером (стр. 94—96).
Вместо зач. над строками на полях копии и продолжении на отдельном листе написан дальнейший текст. Начало его зачеркнуто: Васька Денисов в начале сентября был одним из <партизанов> первых партизанов.
671
На полях конспект: Охота за людьми – бессмысленная, от этого дельная. Т[ихон] с кавалеристами бегает, соперничает с казаками. Сначала Денисов, как в тумане, но всё делается, как само собой – его учат, а он притворяется. Врассыпную отступать и т. д., убить, да уйти. Учит мужиков, как бить. Бежал солдат. Т[ихон] привел его. Он был полезен. Он описывался. Петя удивляется, как он видит линии, опрокидывает их, как [будто] ничего не было. 400 пленных, ранено 3 казака.
Устали вечером, возвращаясь, а нечего делать, опять надо идти. Выпивали, хотят идти сейчас и пошли уже. Спрашивают у урядника. П[ете?] совестно жалеть.
672
Зач.: во время ее отступления
673
Зачеркнуто: определительных
674
Зач.: неясную
675
Зач.: героев
676
Зач.: половине
677
Зач.: нашел его и участвовал с Денисовым в поиске на французов, который Денисов сделал нарочно, чтобы угостить молодого человека.
678
Зач.: Денисова
679
Зач.: подъезжающую
680
Зач.: <24 октября был пасмурный, сырой, осенний день. В 30 верстах от Смоленска, в 10 верстах от большака, в небольшой господской деревне, в лучшем маленьком помещичьем дворе>
<24 октября на двор небольшого помещичьего домика перед вечером въезжала партия человек 20 верх[ом]. Несколько> Перед вечером 24 октября к воротам небольшого помещичьего домика подъезжала кавалерийская партия человек в 100. Впереди ехал Д[енисов].
681
Осталось незачеркнутым: Рядом с ним ехал Петя Далее зачеркнуто: Ростов, несколько дней тому назад поступивший из адъютантов, куда его поместили, в партизанский отряд, которым командовал Денисов. Снегу еще не было, но день был сырой и пасмурный.
682
Зач.: лицо его обросло черной бородой и всё похудело и почернело – агатовые глаза его казались еще чернее и светлее.
683
Зач.: казачьему
684
Зач.: казаки
685
Зач.: Петя
686
Зач.: в бурку и папаху
687
Зач.: Петя с своими широкими скулами, крупным лицом и длинными, хорошими членами
688
Зач.: офицеры
689
Зач.: Позади кавалеристов ехали запряженные мужицкими лошадками в дышло две зеленые фуры, за ними шло человек 30 французов. <И сзади шла вокруг> <В числе этих людей>
690
Зач.: солдат очевидно
691
Зач.: <Вся> <Часть> Партия <ходила> эта возвращалась с рекогносцировки, как называл Денисов, но, наткнувшись на толпу французов
692
Зачеркнуто: совершенно неожиданная, была особенно приятна и вписаны след. девять слов.
693
Зач.: пропустил всех людей и останови[лся]
694
Зач.: <посмотреть> с народом подсо[бить]
695
Зач.: и поехал во двор к крыльцу домика, у которого, дожидаясь его, стоял казак, исправлявший должность его дворецкого.
– Гречук, – сказал Петя солдату, везшему пленного мальчика, – сюда, на двор. – И, слезши с лошади, пошел за Денисовым.
Редко удавалось Денисову с его партией иметь такое хорошее помещение, как в этот день в <маленькой> неразоренной деревушке в 15 верстах от большака. Казак Лихачев, исправлявший должность дворецкого, с свойственной казакам практичностью и щегольством, исполнял свое дело, но в нынешний день он, казалось, превзошел себя. В небольшой избе, служившей конторой помещика, были сделаны на сошках койки с сеном, а покрытый ковром стол был накрыт скатертью и было два графина, один с водой, другой с водкой, и было пять вилок и ножей, и лавочки поставлены вокруг стола, и изба чисто выметена, и на столе сало и две жареные курицы и в печи похлебка и баранина.
– Ай да Лихачев! Вот так банкет! Ну, молодчина, – сказал Денисов.
Лихачев только улыбнулся и сказал, что стаканов не мог достать больше двух.
Через час Денисов, Петя и три офицера, раскрасневшись от жара усталости: они с утра выехали>, рвали и грызли курицу, запивая кто водой, кто водкой, и громко и весело разговаривали. Предметом разговора были подробности нынешнего поиска и предположения о завтрашнем важном предприятии. Предприятие состояло в том, что на смоленской дороге должен был ночевать большой французский транспорт кавалерийских вещей и партия наших пленных. Предполагалось напасть на этот транспорт. Но <сила его была не вполне известна> при транспорте и пленных было, как говорили, два полка французов, и с одной партией в 200 человек трудно было что-нибудь сделать. Для этого Денисов послал к Долохову, тоже партизану, ходившему недалеко от него, предлагая ему общими силами напасть на транспорт. Кроме того, чтобы исследовать настоящую силу этого отряда французов, был послан туда нынче мужик, Тихон Шестипалый, исправлявший должность рекогносцирующего отряда в партии Денисова. Перед обедом никто и не думал о возможности атаки одними своими силами, но теперь, разгорячившись водкой и едой, офицеры уже поговаривали о том, что незачем ждать Долохова и с ним делиться. И Денисов, казалось, склонялся на это мнение. Петя, с первых дней своего поступления в партизаны боявшийся и опасности, и жестокости, теперь уже вполне усвоил себе тот охотничий дух, который чувствовался во всех этих людях. С первого же дня, когда он с казачьим офицером и 50 человеками засел в лес и выжидал французов, он, увидав их, почувствовал то же чувство, которое он испытывал в Отрадном, выжидая из острова лисицу. Убивать людей и подставлять свою жизнь было бы невозможно, ежели бы не было этого бессмысленного чувства охоты – охоты на людей. Он испытал то же, как в охоте, поглощение всех других чувств и мыслей одним желанием: взять его – зверя, а теперь человека. И желание это было так сильно, что нельзя было думать о себе и о нем: надо его взять во что бы то ни стало. И как настоящий охотник боится медведя или льва, когда думает о нем, перестает думать об опасности, как видит зверя, и, жалея зверя, когда думает о нем, перестает жалеть, когда надо взять, так точно было с Петей и в этой охоте за людьми.
Но в охоте за зайцем с Петей случалось, когда откалываемый заяц вдруг запищит или заяц мал, – случалось, что ему, хотя и совестно было признаться в этом, было жалко зайца. Так точно и случилось с ним в охоте за людьми, в которой он никогда не убивал сам людей, но содействовал к их убиванию.
Когда Петя вскакал в середину казаков, крича, чтобы они не били, а брали в плен, он увидал маленького французского барабанщика, которого держал казак.
Пете вдруг стало ужасно жалко мальчика. Но то, что самому ему, Пете, было 16 лет и мальчику было столько же, сделало то, что Пете показалось стыдным выказать свое участие к мальчику. Заметив, что казак, обшарив мальчика, не намеревался сделать ему ничего дурного, а посадил его на лошадь с собой, Петя отъехал от него, ничего не сказав.
Но когда, выехав за лес, стали пересчитывать пленных, Денисов, не считавший этого стыдным, расспросил мальчика, как его зовут, откуда он, обласкал его и решил его взять с собой.
696
[Тебе ничего не сделают плохого, Винцент.]
697
[– Слушаюсь, господин командир.]
698
Зачеркнуто: и потому, что храбрость мальчика понравилась ему
699
Зач.: транспорт
700
Зачеркнуто: <Начал> В то же время
701
Здесь, как и ниже, буква «р» в словах Денисова сохранена.
702
Зач.: вчистую
703
Зач.: Нынче что, это – так, рекогносцировочка и вписано, кончая:
в наших руках будут,
704
На полях: <Мальчик поразил Петю>
705
Зач.: дома
706
Зач.: Тот опыт партизанской войны, который он видел нынче, очень понравился ему.
Его <удивляла> пугала прежде опасность этой войны, где можно быть не только убитым, но взятым в плен и быть казненным французами, так как говорили, что французы расстреливали партизанов, и ужасала мысль о жестокости этой войны, где побивали и забирали в плен разрозненных, незащищающихся людей, но нынче он понял, в чем состояла прелесть этой войны. Когда они нынче утром <засели в лесу> крадучись въехали в лес и стали в кустах, пропуская мимо себя толпы французов, и когда казачий офицер <несколько раз шопотом> плачущим шопотом заговорил Денисову: – В[асилий] Федорович], велите. Ну, пожалуйста, только гикнем – всё заберем, – и когда Денисов сказал: – Ну, с богом! – и всё с криком поскакало вперед, он <понял> испытал чувство, подобное тому, которое он испытывал в Отрадном, ожидая зверя из острова. Он испытал то же, как и на охоте, всепоглощающее, бессмысленное желание: на охоте – взять зверя, здесь взять человека. И так же, как на охоте за зверем, чувство это было так сильно, что всякая мысль о личной опасности исчезала при этом и также исчезало всякое соображение о том, хорошо ли или дурно ловимому зверю. Так же, как и на охоте, чувство сострадания к зверю в особенности уничтожалось тем, что так трудно <и опасно> было поймать зверя, что все силы внимания были сосредоточены на одном достижении цели – и человек делает жестокие вещи, потому что ему некогда видеть их жестокости. Петя в этот день никого не рубил и не стрелял, но смутно видел, что нескольких человек убили, и, как всегда это бывает, не заметил этого, потому что в то время, как расправлялись с пленными, с двух сторон бежали, стреляя, французские солдаты и надо было как можно скорее, захватив повозки и пленных, уходить в лес. Но как случается на охоте, что вдруг при <виде детенышей> жалостном крике дичи или при виде детенышей вдруг возбуждается сострадание с удвоенной силой, так и случилось <теперь> это с Петей.
Это случилось с ним нынче с маленьким барабанщиком. Когда Петя подскакал к казакам, барабанщика только что взяли и он жалостно кричал.
Петя поговорил с ним, узнал, что его зовут Vincent Bosse, и сказал про него Денисову. Денисов, увидав мальчика, покачал головой и по привычке говорить по-французски, чтобы его не понимали, сказал: le pauvre garçon [бедный мальчик], и барабанщик, поняв это, заплакал.
Теперь, во время разговоров старших, Петя, хотя и принимал в них участие, не переставал думать о барабанщике. Куда его дели? Дадут ли ему есть? Позвать ли его сюда? Спросить ли Денисова? Ежели бы он сам не сказал pauvre garçon, я бы не думал. Что, очень стыдно будет, ежели я спрошу Денисова? Можно ли его позвать сюда? Ну, что будет, то будет, спрошу. И Петя, вперед покраснев и внимательно изучая взгляд Денисова в то время, как говорил – не будет ли насмешки, – сказал, стараясь казаться равнодушным.
707
Зачеркнуто: спросить Денисова
708
Зач.: «Ежели бы он сам не пожалел его, я бы и не думал».
709
Зач.: внимательно
710
Зач.: барабанщик. Вы хотели… я думал
711
Зач.: я думаю
712
Зач.: Vincent Bosse, – он сказал.
713
Зач. вставка в след. фразу копии, также зачеркнутую: Дай ему ба’анину, – и Пете показалось, что была насмешка в его тоне и во взгляд[ах] других
714
Зачеркнуто: сам
715
Зач.: радостно вскочив.
716
Далее текст копии с многочисленными поправками Толстого.
717
Зач.: русском кафтане
718
Зач.: Но Денисов ласково улыбнулся ему. Далее зачеркнут текст исправленной копии: Молоденькому барабанщику не нужно было говорить о pauvre mère, его несложившееся, растущее тело, его без пушку на губе, но истощенное красивое лицо, нетвердый голос, его видимо напущенная солдатская ухватка, из-за которой еще резче выказывалась детская незаглушенная невинность, сами собою напоминали о матери, которая еще так недавно должна была носить и кормить его. Это чувствовали все, и не только Денисов и Петя, но и все офицеры и денщики и казак Лихачев, который поднес ему водки.
719
Зач.: пил вод[ку]
720
Зачеркнуто: Петя подтвердил ему то же по-французски, и барабанщик выпил, и опять глаза его уставились на Денисова.
721
Далее автограф.
722
Зач.: вдруг
723
На полях заметка: <Ничего не пьет; лимонад; степенный вид. Разговор о пленных>.
724
Зач.: Перегов[орим?]
725
Так в рукописи.
726
Зачеркнуто: слухи в штабе
727
Зач.: на него смотрел и вписаны три след. слова.
728
Зачеркнуто: мой друг
729
[Послушайте, подите, вот вам.]
730
Зач.: у тебя старик отец или мать мучается, умирает, ведь ты ее не добьешь же и вписано окончание фразы.
731
Зач.: – Не знаю, – сказал он. – Так, на постели, не добью, а коли бы эта старушка от меня утекала, да угрожала бы мне, что она меня вздернет на осину – не знаю. Ведь что вздор говорить.
732
Далее – исправленная копия.
733
Зачеркнуто: <Шестипалый> Неверный
734
Зач.: под Москвою
735
Зач.: осведомляясь у мужиков и вписаны след. пять слов.
736
Далее – автограф на полях, кончая словами: Денисов взял с собой Тишку Щербатого.
737
На полях: Тихон уж охотится и чуть не убил Денисов[а], приняв его зa француза.
738
Зач.: и показал
739
Зач.: русские