Хунли надолго погрузился в молчание.


Глава 127. Сплетни


С той ночи Вэй Инло утратила положение фаворитки.

Император стал посещать то один дворец, то другой: казалось, его увлеченность новой наложницей прошла, и он снова стал щедро делить свои милости на всех, подобно дождю и росе.

Однажды он пришел и во дворец Чусю, вот только заметно было, что ему не слишком интересно: два часа он пил один кубок вина, да так и оставил его полным. Близилось время ложиться, но он поднялся, сказав:

– Я вспомнил, что должен разобраться с несколькими важными докладами, мне пора идти.

– Я провожу вас, ваше величество. – Младшая супруга Цзя потянула Хунли из покоев, намеренно отправившись длинным путем. Фонарь у нее в руках осветил цветы гардении. – Ваше величество, я думаю, что здесь можно выстроить беседку и назвать ее беседкой Юйцзин[21]. Что вы об этом думаете?

– «Кончилось время цветов в царстве Шу, но раскрылась гардения. Цвет подобен нефритоносному древу, а запах – чертогам Юйцзин»[22].

Император улыбнулся, глядя на сад, полный гардений.

– Неплохая мысль, эти цветы очень красивы.

Он находил забавным, что в прошлый раз младшая супруга Цзя пыталась, подобно Вэй Инло, притвориться больной, теперь же подражает ей, высаживая гардении. К чему все это? Сколько бы они ни пытались повторять за ней, другой такой все равно нет.

– Вот только лучшие гардении растут не у меня… – протянула она.

«Конечно, они растут не у тебя, а у Вэй Инло».

Весь дворец знал, что младшая супруга Лин очень любит гардении.

Чтобы ее порадовать, Хунли велел доставить во дворец Яньси лучшие сорта. Некоторые в шутку называли Вэй Инло хозяйкой дворца гардений, а не госпожой дворца Яньси.

– …а в особняке Фуча, – закончила фразу младшая супруга.

Хунли онемел от удивления.

– Я слышала, что господин Фуча велел разыскать редчайшие сорта гардении, похоже, ему очень нравятся эти цветы. – Цзя рассмеялась. – Его сад теперь называют садом Юйцзин.

Император резко обернулся и уставился на нее.

Лицо его было до чрезвычайности мрачным, так что младшая супруга нервно сглотнула и робко спросила:

– Ваше величество, я что-то не то сказала?

– Держишь меня за дурака? – холодно проговорил Хунли. – Пытаешься опозорить младшую супругу Лин своими намеками?

Поняв, что он разгадал ее замысел, младшая супруга решила не отпираться, поэтому бросилась к нему на грудь и, глотая слезы, воскликнула:

– Ваше величество, я люблю вас всем сердцем, но вы этого не цените, у вас на уме только эта чванливая девица! Можете убить меня, но я все равно скажу: младшая супруга Лин вас недостойна!

Хунли оттолкнул ее и ушел не оглядываясь.

– И зачем вы это делаете, госпожа? – подошла Чжэньэр и помогла ей подняться. – Себе вреда причиняете не меньше, чем ей.

Младшая супруга Цзя хмыкнула, поднялась, держась за руку служанки, и злобно улыбнулась.

– Император – всемогущий владыка, нет никого превыше него, а на его любимую супругу зарится подданный, может ли он такое стерпеть? Риск того стоит, я не дам этой хитрой лисе вывернуться!



Сплетни птицами поднялись в небо, заслонив собой солнце, и распространились по всему дворцу.

Теперь они наконец добрались и до правителя Поднебесной.

Императрица-преемница как раз пила чай. Заслышав шаги, она обернулась. Хунли был в ярости. Не дождавшись, пока она поднимется для вежливого приветствия, он махнул рукой и выпалил:

– Вам известны сплетни, которые в последнее время гуляют по дворцу?

– Сплетни? – Императрица-преемница помедлила. – Речь о младшей супруге Лин и господине Фуча?

Лицо Хунли еще больше потемнело.

– Значит, известны. Похоже, все во дворце о них знают?