Достойно оно царя? Тогда вручай[846].

1565 Удались в уголок, открой послание, прочитай,

Посмотри, слова его достойны ли царей?

Если недостойны, порви его,

Напиши другое послание и поправь дело.

Но не считай легким раскрыть послание тела,

Ведь тогда каждый запросто увидел бы тайну сердца.

Как трудно и тяжело раскрыть это послание!

Это дело мужей, не детей, играющих в бабки.

Мы все довольны его оглавлением,

Поскольку погрязли в алчности и страстях[847].

1570 Это оглавление – ловушка для людей толпы:

Они ведь думают, что и текст письма таков же[848].

Открой письмо, не отмахивайся

От этих слов, а Аллах знает доподлинно[849].

Это заглавие – словно заверения [произносимые] языком,

Ты же исследуй текст письма, [что у тебя в] груди, –

Соответствует ли он заверениям языка?

А то как бы не были лицемерными твои дела![850]

Когда ты тащишь очень тяжелый мешок,

Ты должен, по крайней мере, заглянуть в него, —

1575 Что там из горького и сладкого в мешке?

Если это стоит того, чтобы нести, – неси.

А если нет – выбрось из мешка камни,

Выкупи себя от этого неоплачиваемого труда и позора.

Положи в мешок то, что подобает подносить

Праведным султанам и царям.

Рассказ о факихе в большой чалме и о человеке, который отнял ее, [а тот] воскликнул: «Раскрой и посмотри, что несешь, а тогда и неси!»

Один факих набрал всякого тряпья

И набил этим свою чалму[851],

Чтобы она стала пышной и он выглядел бы почтенным,

Когда направится в Хатим[852].

1580 Нарвал он тряпья из старых одежек

И украсил им наружность своей чалмы.

Снаружи чалма – словно райский наряд,

А внутри – что лицемер, постыдный и гадкий.

Клочки старых лохмотьев, хлопка и меха

Были схоронены во внутренности этой чалмы.

Рано утром он направился в медресе,

Чтобы всех покорить этим достойным видом.

На темной дороге некий грабитель

Стоял, поджидая [возможности] применить свое искусство.

1585 Он сорвал чалму с его головы,

А потом убежал, чтобы довершить дело[853].

Тут факих крикнул ему: «Эй, сынок,

Ты раскрой чалму, а уж потом уноси.

Вот так же [быстро], как ты летишь в четыре крыла,

Раскрой этот подарок, который ты уносишь[854].

Раскрой его, ощупай своими руками,

Тогда, захочешь, – бери, я это тебе объявляю дозволенным»[855].

Когда тот убегающий раскрыл ее,

Высыпались на землю сто тысяч клочьев.

1590 От той пышной, [но] недостойной чалмы

Остался один гяз ветоши в его руках[856].

Он бросил лохмотья на землю: «Ах, бесстыжий!

Своим обманом ты погубил мою работу!»

Дольний мир немым языком дает наставление людям дольнего мира и демонстрирует жаждущим его верности свою неверность[857]

Сказал [факих]: «Я совершил обман, однако тебе

Ради назидания я разъясняю это происшествие».

Так и дольний мир: хоть он и приятно улыбается,

[После он] сам же воскликнет и расскажет о своей неверности[858].

В этом [мире] возникновения и порчи, о устад,

Возникновение обманывает, а порча назидает[859].

1595 Возникновение говорит: «Приди, я приятно,

А порча его говорит: «Уйди, я – ничто».

О ты, прикусывающий губу [глядя] на красоту весны![860]

Взгляни-ка на холод и желтизну осени.

Днем ты видел прекрасный облик солнца, —

Вспомни же о его смерти при закате[861].

Ты видел полную луну на этом прекрасном своде, —

Взгляни же на ее тоску в безлунный период.

Отрок за свою красоту стал господином людей,

Послезавтра станет он слабоумным стариком, позором людей.

1600 Если тело сребростанных сделало тебя своей добычей,

То взгляни на тело, в старости похожее на хлопковое поле!

О, видавший жирные яства, поднимись

И взгляни на их остаток в отхожем месте.

Скажи навозу: «Где твоя аппетитность?

Где вкус, красота и аромат[, что были] на блюде?»