Где-то за спиной гордой госпожи Майер пропищал юный солдат.
– Это те, чьи ржавые автомобили брошены у врат?
Господин Вериго (он же – хранитель врат) сбросил плащ, продырявленный пулями, бормоча про испорченные одежды.
– Примитивные механизмы…
Хранитель откровенно недооценивал наши творения. С его шеи свисало множество серебряных цепей с бусинами, на которых прослеживались иноязычные знаки. Рубаху пропитала кровь на груди, словно в тёмном господине была какая-то часть человека. Но раны заживали очень быстро. Он чувствовал боль, однако слишком привык к ней.
– Что случилось с ними?
Его безумная улыбка прожгла до дрожи.
– Я убил их.
Блеснуло серебро и на его зубах. Моё тело окаменело.
– За что?
Он швырнул широкополую шляпу в сторону, и она пролетела мимо зала, приземлившись на одном из пыльных столов. Его чёрные глаза ненасытно пожирали всех тех, кто явился сюда и нарушил его покой.
– Они были жадны до золота и ценностей, что хранятся здесь. – Господин Вериго убрал с лица пряди, что застилали лоб. На ушах сверкнули серьги-кольца. – Их души прогнили от алчности. Таким нет сюда пути. Вас же погубит ненасытная жажда власти.
Его чёрные растрёпанные волосы, убранные за спину, колыхались. В некоторых локонах, сплетённых в маленькие косы, виднелись серебряные украшения, постукивавшие друг о друга, перекликаясь с лязгом цепей. Под сиянием призрачного света открылся его бледный лик. У виска был вычерчен древний символ в форме полумесяца, а завитки вокруг него напоминали те, что изображались на пыльных стенах. Уставший взгляд снизу подчеркивали тёмные округлые очертания. Господин Вериго сиял в самодовольной улыбке, когда на его теле не осталось ни капли крови. В чёрных глазах хранителя читалась суть Дьявола.
Мистер Файдес пытался убедить госпожу Майер опустить пистолет.
– Он бессмертен, как и враг с иных земель, офицер. Он страж границ старого королевства. Вы не убьёте его…
В её руках я слышала треск рукояти оружия. Лицо отражало злобу. Распылившись в черный дым, хранитель возник за спинами воинов. Раздался испуганный вскрик солдата. Офицер, онемев, выронила пистолет.
– О ком Вы шепчетесь?
Улыбаясь, он галантно поднял оружие и, рассматривая его изгибы и механизмы, вернул женщине-воину. Она дерзко схватилась за пистолет.
– О том, кто так похож на Вас, господин Каэльфорд. (Он же – господин Вериго)
Хранитель поморщился на недоверие офицера.
– Наши сущности одинаковы, но идеологии различны. – Его злость была слишком театральна. – Он выбрал убивать, стать сторонником жестокости, когда как я избрал путь гармонии и защиты покоя здесь.
Хранитель поднял со стола какую-то статуэтку цвета слоновой кости. Он смахнул пыль, рассматривая давно позабытую фигуру, покрытую теми же витиеватыми знаками, что устилали каждую стену цитадели. Я ступила вперёд, вопрошая к тёмному силуэту:
– Но можете ли Вы помочь сразить бессмертного врага, если он – угроза всему миру?
Господин Вериго приглушённо рассмеялся. Его тело неустойчиво наклонилось, рука подняла старую статуэтку, которую хранитель, провожая взглядом, театрально протянул воинам. И её брезгливо взяла госпожа Майер.
– Забавно то, что этот мир и породил подобное проклятье. Осознанно и целенаправленно.
Мои брови нахмурились, заострились скулы, от злости по ним заходили желваки, а ладони сжались в кулаки.
– Но есть люди, жаждущие разрушить его. Есть ли надежда?
Изнутри терзало неизвестное ранее чувство. Отвлекшись на меня, чёрный силуэт испарился в дыме и явился за спиной. Шею обдало ледяное дыхание. Его холодные руки коснулись моих плеч.
– Вы хотите спастись или сражаться, мисс Вильерс?