тем, что она британка.

– И ей не нравится, что ты распыляешься на какую-то ямо?[5]

– Я этого не говорил, – вздохнул Чеймберс.

– Тебе и не надо было… А что будет с нашими детьми? Она и к ним будет так относиться?

Чеймберс выглядел потрясенным:

– Ты… Ты что?..

– А что, если я скажу да? – произнесла Ева, скрестив руки на груди.

– Я бы сказал… что это замечательно.

– Ну, это не так.

– О, господи боже! Слава богу! – вздохнул он, прислоняя руку к груди.

Она улыбнулась:

– Что с тобой происходит? Что-то случилось по делу сегодня?

Чеймберс взглянул на другой конец комнаты, чтобы убедиться, что лицо его матери все еще, как и прежде, выражало смесь скуки, отвращения и гнева на одноэтажность их жилого помещения.

– Кровь и волосы, которые я добыл с веревки, не совпали с таковыми от нашей жертвы… ни от одной из наших жертв.

– Но это все же кровь и волосы. Что они там делали?

– Что они там делают? – согласился Чейберс.

– Давай поговорим об этом позже, – сказала Ева, пожимая его кровоточащую руку. – Просто сначала помоги мне это пережить. Ты мне нужен.


На следующее утро Чеймберс проковылял в свой кабинет, так как запасная кровать явно встала на сторону Евы в споре. Пропуская любезности, он махнул Винтеру следовать за ним в комнату для совещаний, закрыл дверь и лег со стоном облегчения.

Винтер невозмутимо достал свой блокнот и сел на полу возле него, поднимая взгляд к запятнанным плиткам на потолке.

– Как кто-то умудрился пролить там кофе? – спросил он.

– Босс выплеснул его на кого-то, кто ему не понравился.

– На кого?

– На меня.

– А. Немного смахивает на «Тысячелетнего сокола», – сказал он, с прищуром разглядывая его.

– А я думал, на лезвие топора, – сказал Чеймберс. – Но как потенциальному детективу по расследованию убийств хорошо знать, где ваша голова. Итак, какое у Роберта Коутса алиби на ночь первого убийства?

– Был один дома.

– Неважно. У меня новая теория, – объявил Чеймберс, запуская руку в карман куртки и передавая Винтеру ярко-оранжевую собачью игрушку. – Собаки.

– Отлично, – сказал он ободряюще. – Погодите… Чего?

– Собаки, – повторил Чеймберс. – Я подобрал это в его саду, когда мы уходили.

– Может, вам не помешал бы выходной, – предложил Винтер.

– Просто взгляните на следы зубов, – сказал Чеймберс. – Есть один отпечаток, где семь зубов расположены близко друг к другу, другой – четыре зуба на большем расстоянии, а затем пара глубоких проколов, полностью отличающихся от других.

– И?

– Эту штуку жевали по меньшей мере три собаки. И когда я поднимался наверх, ковер был засыпан шерстью всех оттенков под солнцем.

– И?

– И на заднем дворе выкопана могила.

– Могила?

– …Клочок вскопанной почвы.

Винтер с сомнением посмотрел на него и сказал, что не означает, что там могила.

– Помните, о чем мы говорили, когда нашли Генри Джона Долана на постаменте той ночью?

– Эммм?

– «Небрежно». Возможно, осторожное первое убийство? Он все спланировал, но затем позволил погоде сделать грязную работу за него. Знаете, с чего начинают большинство серийных убийц, прежде чем перейти на настоящих людей?

– С животных, – ответил Винтер, понимая.

– И один из двух наших главных подозреваемых, похоже, меняет собак с тревожной скоростью.

– Но что насчет Тобиаса Слипа? – спросил Винтер. – У него подъемный механизм, способный с легкостью поднять человека, покрытый волосами и кровью. Он выглядит не менее виноватым.

– Теперь вам нравится мой парень? – спросил Чеймберс.

– Из них двоих, да, я думаю, он больше подходит.

– Ну, мне нравится ваш.

– Значит, за которого возьмемся? Если ошибемся с выбором, проиграем дело.

Чеймберс на мгновение задумался.