– Здоровенный бешеный бык? – повторил Джейми.
Энтони насмешливо подмигнул:
– Кажется, стрела попала в цель? Это определение пристало тебе, как костыль – калеке.
– Довольно! – обрушился ни них Джейсон, вставая из-за стола. – Я немедленно желаю выслушать самые подробные объяснения, и никаких пререканий!
– Да, Тони, ты опустил самое интересное. Не стесняйся, выкладывай, – подначивал Джейми.
Энтони тяжело вздохнул.
– Поверишь, Джейсон, мне в жизни так не везло! Правду говоря, такое могло случиться с каждым из нас, что же мне было делать, спрашивается?! Дело в том, что Джек и Джуди умудрились сбежать из кареты и пробраться в Найтон-Холл, стоило мне отвернуться, и только потому, что была моя очередь везти их на прогулку в тот день, меня называют легкомысленным ослом. Что же делать, если малышки пополнили свой словарь несколькими не совсем приличными выражениями? Они в два счета все забудут, а меня посчитали кем-то вроде преступника!
– Гладко излагаешь, слишком гладко, – вмешался Джейми. – Только не забудь упомянуть, что Джордж про тебя и не вспоминает и во всем винит меня, словно я мог предвидеть, что ты, как последний дурак, потащишь девочек…
– Я все улажу с Джордж, как только она появится, – промямлил Энтони. – Положись на меня.
– В таком случае тебе придется тащиться обратно в Лондон, милый, поскольку она отказалась приехать в Хаверстон. Не желает портить остальным праздник своим мрачным видом и решила, что так будет лучше. А я? Кто подумает обо мне? Я вынужден терпеть все это?! Вдовец при живой жене!
– Ты не упоминал, что она настолько зла! – возмутился Энтони. – Ну и кошмар!
– Замолчите оба, – строго велел Джейсон. – Положение поистине невыносимое! И честно сказать, я крайне удивлен, что, став женатыми мужчинами, вы совершенно растеряли былую ловкость в обращении с женщинами. Где тонкие приемы, хитрость и обходительность? Все утрачено!
Бывшие повесы ошеломленно переглянулись. Вот это удар! Ниже пояса! Джейми тихо охнул.
– Видишь ли, – пробормотал он, – американки сделаны из другого теста и к тому же чертовски упрямы.
– Как и шотландки, – поддакнул Энтони. – Они совершенно не желают себя вести, как обычные нормальные англичанки, Джейсон, честное слово!
– Не важно. Вы знаете, как я отношусь к Рождеству. И требую, чтобы все, все без исключения, собрались в Хаверстоне! Теперь не время для распрей, ссор и выяснения отношений! Вам обоим следует немедленно помириться с женами до того, как наступит праздник! Беритесь за дело, даже если для этого придется вернуться в Лондон! Позор! Ведете себя, как капризные дети!
С этими словами Джейсон направился к двери, оставив братьев размышлять о своих грехах, но у самого порога обернулся:
– Вы как два медведя. Неужели не понимаете, какой пример подаете детям?
– Медведи, – фыркнул Энтони, едва дверь закрылась.
Джейми, подняв глаза к небу, сухо заметил:
– Хорошо еще, что потолок не обвалился от его криков.
Глава 7
Вопреки своему же собственному отказу приехать жена Джейми вместе с детьми появилась в Хаверстоне на следующее утро. Очевидно, что-то заставило ее смягчиться. К величайшей досаде Джейми, остальные ее братья сопровождали сестру. Какая неприятность! Мало того, что он никогда не ладил с родственниками, никто не позаботился предупредить, что они собираются в Англию на Рождество. Будут теперь путаться под ногами!
Джуди, в восторге оттого, что лучшая подруга наконец приехала, бросилась к ней и, проворчав: «Давно пора», – потянула Джек в гостиную посмотреть Подарок, как его все называли.
До самого вечера девочки не отходили от столика, почти такого же высокого, как они сами, и перешептывались, строя догадки относительно таинственного свертка. Их живейший интерес привлек к Подарку внимание взрослых, которые не могли не заметить, что девочки словно прикованные стоят на одном месте. Странная это вещь – любопытство! Иногда его просто невозможно сдержать, и тогда…