– Хочешь попасть на удочку? – пробормотал Джейк, стряхивая остатки сна. – Он не будет освещать историю с полтергейстом на всю школу, он же не идиот.
– Но нельзя держать учеников в неведении. Вдруг кто-то окажется в опасности. Если это произойдёт из-за нас, я сдамся.
– Мистер Иннс же сказал, что директор пригласит экзорциста завтра утром, и всё стабилизируется. Давай сделаем вид, что это больше не наши проблемы.
– Но… как? Неужели репутация школы для мистера Честертона важнее всего?
– Выходит, что так. Но и ты пойми: нельзя просто взять и напугать всю академию историей о полтергейсте. Может, это и к лучшему, что директор хочет замять этот инцидент тихо и без свидетелей. Он сам подвергает себя не меньшей опасности: кто ещё кроме него пойдёт завтра в академию и будет вызывать отряд борцов с паранормальным?
– Мистер Иннс. – Менее уверенно произнесла Джулия. – Можно было бы придумать оправдание для отмены репетиции. Банально – ремонтные работы, или что-нибудь в этом духе. Чем меньше сообщаешь, тем больше возбуждаешь интерес.
– Ты тоже права. Но ничего уже не изменить. Будем ждать вестей от мистера Иннса завтра вечером. – Джейк звучно зевнул. – Позвонишь Эрику?
– Он не спит в такое время?
– Не знаю. Зимой, как ты помнишь, мы живём по домам. Он может спать, а может работать над каким-нибудь уроком, впрочем, как обычно.
– Если проснёшься раньше меня, позвони ему сам, хорошо? – спросила Джулия, и, прижав телефон ухом к плечу, принялась снимать носки. – Я тоже отключилась после ужина, и сейчас чувствую себя разбитой, поэтому лягу обратно и неизвестно, сколько просплю.
– Идёт. Я напишу тебе утром.
– Сладких снов.
– Взаимно.
Джейк сбросил вызов. Джулия, наконец расправившаяся с носками, положила телефон на стол и, наскоро переодевшись в свою любимую льняную пижаму, расправила кровать и плюхнулась спать дальше. Ноутбук, который девушка забыла выключить, жалобно пискнул.
– Ах, да, – Джулия снова захлопнула крышку и зарылась в одеяло, прижав к себе кошку. – И всё равно директор неправ… – С этими мыслями она провалилась в сон.
Зимнее утро в садоводчестве выдалось на редкость пасмурным и морозным: непривычные для Шотландии метели кружили за окнами всю ночь и к девяти часам не прекратились. Несмотря на это, семья Хербио была преисполнена желания отправиться в Лондон и навестить родственников, что совершенно не обрадовало Джулию, которая никак не рассчитывала на то, что родители спланируют поездку так спонтанно и так невовремя. Мама и папа на пару уговаривали девушку оставить садоводчество и праздник в академии и поехать навестить с ними бабушку, дядю и тётю Хербио и даже заглянуть к Джен. Однако попытки оказались неудачными, и родители, тяжело вздохнув, пообещали вернуться к позднему вечеру следующего дня и передать сердечные поздравления от всех родственников. Скрывая раздражение от такой несправедливости, Джулия молча помогала собирать небольшие рюкзаки в поездку и настраивать навигатор. Когда всё было утрамбовано, миссис Хербио с виноватым лицом обняла дочь и сказала:
– Мы понимаем, что приняли это решение впопыхах. Но, может быть, и тебе стоит пересмотреть свою позицию? Ты так давно не видела Джен, бабушку…
– В ноябре, – сухо ответила Джулия. – Ты прекрасно знаешь, что я не могу уехать сегодня. Завтра Хогмани в академии, и это очень важно для меня. Если бы вы возвращались хотя бы сегодня или завтрашним утром, я бы подумала. Но вечер… Приеду из Лондона выжатой, как лимон, и никуда не смогу пойти.
– Неужели школьная вечеринка для тебя важнее родных?
– Нет, не важнее. Дело не в вечеринке, а в традициях. И раз уж в наших семейных не прописан тот факт, что обо всех поездках нужно предупреждать заранее, то школьные обычаи гласят встречу каждого священного праздника. И лучше бы список наших традиций пополнился таким важным пунктом, как планирование поездок задолго до их осуществления. – Фыркнула девушка. – Я всё ещё не забыла, как вы подставили меня с переездом.