Пока детектив общался с полицейскими, неподалеку практиковал боевые искусства странный мужчина. Он был в синем кимоно и фиолетовом цилиндре. На носу блестели очки. Поймав взгляд Дорана, он прекратил действия, и, улыбнувшись, помахал детективу. Хьюз отвел взгляд и решил не обращать внимания.


Ирландец, закончив под приступом дотошное изучение личностей жертв, отправился к тем, кто знал убитых. Он опрашивал близких погибших по всему городу, показывал фото Берти с родителями многим, но информации было не густо. Ирландец узнал лишь, что мама девушки изменяла отцу, как и другие жертвы, своим мужьям. Маму Берти с потрохами выдали подруги с работы, впрочем, других родственники и знакомые так же особо не покрывали. Почему они так поступили, Дорану было наплевать, но то, что дело в первый же день нарастило связь убийств, для мотива, было уже не так плохо.


Ночью на Трафальгарской площади, объятой плотным туманом, детектив решил отдохнуть после насыщенного дня на лавочке. Детектив в очередной раз открыл шкатулку и решил ее завезти. Заиграла твинкл литл стар. *


Раздался рев, и пришло «оно». Кожа человеческая, но морда вытянута, когти, словно кинжалы. Тварь схватила детектива и хотела растерзать, но отвлеклась на фото, которое выпало из шкатулки. Зверь, приглядевшись, успокоился и заскулил. Воспользовавшись шансом, Хьюз достал свой Велрод и выстрелил в чудовище. Начался приступ СНД и возможно он был даже кстати. Детектив, не переставая стрелял в оборотня.


Жалко было патроны, но ирландец не мог остановиться, хоть и хотел этого.


Из тумана появился тот самый человек в кимоно. Он приближался в боевом танце. Движения были плавные и завораживающие.


– Меня зовут Валрис*. Я вижу, ты неплохо освоился в Туманном Альбионе в первый же день.


Рука незнакомца дотронулась до плеча ирландца. Мужчина в фиолетовом цилиндре улыбнулся. Приступ как рукой сняло. Доран не знал, было ли это заслугой организма или Валриса, но выстрелы прекратились.


– Хьюз! Вот визитка. Жду тебя в нашем клубе. Я бы с тобой еще поболтал, но меня ждет маленький Джек Николсон*.


Человек в кимоно исчез в тумане так же внезапно, как и появился, а недоумевающий детектив прочитал надпись на карточке:


«Клуб Дойль». Ниже номер телефона и адрес.


Мертвое чудище уже приобрело человеческую форму. Оборотнем оказался пропавший отец девочки. Детективу хоть и не рекомендовали пить из-за приступов снд, но после всего пережитого этим вечером, Доран решил нарушить это правило.


* * *

Берти проснулась с утра и в почтовом ящике нашла шкатулку, фотографию и очередной вызов на опознание трупа.

Сноски:

Трафальга́рская пло́щадь (англ. Trafalgar Square) – площадь в центре Лондона, где на месте Чарингского Креста (Чаринг-Кросс) сходятся три первостепенные улицы Вестминстера – Стрэнд, Уайтхолл и Мэлл.


Welrod (Ве́лрод) – бесшумный магазинный пистолет с ручной перезарядкой, разработанный в 1942 г. в Великобритании для вооружения спецслужб.


Harrogate (Харрогейт) – минеральная вода, разливаемая прямо из источника. Британские традиции и качество, а так же низкое содержание нитратов и нитритов.


Хо́лихед – валлийский портовый город на небольшом острове Холи-Айленд, что лежит к западу от острова Англси и отделён от последнего узким проливом.


СНД (Синдром навязчивых движений) – Неврологическое нарушение, являющееся проявлением обсессивно-компульсивного расстройства, при котором больные стремятся к совершению однотипных повторяющихся действий.


South Kenton station (Южный Кентон) – железнодорожная станция в Лондоне.


Килберн (Kilburn) – территория на северо-западе Лондона, на стыке городских округов Брент, Камден и Вестминстер. На юго-востоке граничит с Марилебоном, на юго-западе – с Ноттинг-Хиллом, на востоке – с Белсайз-Парком, на западе – с Куинс-Парком.