Глава 2.


Особняк Гольдбахов находился в престижном районе Антверпена – Эдегеме и носил броское название «Уголок Эдема». Белый дом с колоннами, окруженный ухоженным садом, действительно походил на райское местечко. Его стены, выбеленные временем до цвета слоновой кости, хранили в себе бесчисленные истории, ведь тут жили многие поколения купеческого рода Гольдбахов. Солнце, пробиваясь сквозь густую листву вековых деревьев, рисовало на фасаде причудливые узоры света и тени, подчеркивая изящество ажурной резьбы на балконах и изгиб элегантной крыши, покрытой черепицей цвета спелой вишни. Тропинки, выложенные седым камнем, извивались между пышными клумбами, где пестрели благородные розы, источающие сладкий аромат. В центре сада рос могучий дуб, окруженный низкой оградой с цепочкой. Табличка на ней гласила, что в его корнях покоится основатель рода Гольдбахов, Сэмюэль, почивший от старости в кругу безутешных домочадцев.

Барбер хмыкнул. Знал он таких безутешных домочадцев, которые бросив ком земли в могилу, тут же начинали драться за наследство. Пение птиц в вечернем саду удивляло. Ведь совсем рядом автострада, шум города. Но Эдему положено иметь свой штат прекрасных птиц. Ответ не заставил себя ждать: в саду были развешаны клетки с желтыми кенарами.

Барбер знавал только один особняк, претерпевший множество горестей – «Синий вереск», и потому сложил себе превратное впечатление о том, как живут богачи. Не все они были чудаками. Мифру Гольдбах явно знала цену деньгам и комфорту. «Уголок Эдема» оставлял ощущение умиротворения. Особняк и парк были единым гармоничным целым. Старый владелец особняка – Фридрих Гольдбах умер несколько лет назад, и теперь тут хозяйничала его вдова. Она поддерживала порядок, бывший при ее муже и не стремилась что-то изменить.

Хозяйка быстро откликнулась на просьбу Барбера принять его. Видимо, фаммлия сыщика была ей знакома, и потому сыграло простое любопытство.

Алиса Гольдбах, высокая и полноватая, имела воистину королевскую стать. Искусно уложенные на затылке волосы выглядели как драгоценная корона, прямая спина и плавные движения выдавали многолетнюю привычку бывать в свете, на виду множества завистников. Алиса приветливо улыбнулась молодому детективу, но когда она узнала причину его появления в ее доме, то её улыбка угасла. Алиса опустила глаза и разгладила складки на платье, глубоко вздохнув.

– А я думала, что София уже нашлась, – грустно сказала Алиса.

–Вы знаете, куда она могла уехать, к кому? – спросил Хью.

–Нет, —покачала головой собеседница, – я и полиции не смогла указать на предположительные места ее пребывания.

–Полиции? – пришла пора удивиться Хью

– Да, я ведь заявила в полицию о том, что мифру Дей украла мои вещи. Теперь же я считаю, что такая ничтожная кража не могла быть причиной исчезновения моей домработницы.

–Что же она украла? – поинтересовался Хью.

– Комплект серёг, браслет, золотые часы, короткое манто, – Алиса поднесла руку ко лбу и помассировала точку между бровями, – согласитесь, это мелочи, с такими вещами не убегают в неизвестном направлении. Пропали только эти вещи, а ценностей в доме было предостаточно.

– Какая же ваша версия? – спросил молодой детектив.

– У меня нет версии, только догадки. Я думаю, что она могла взять эти вещи, чтобы попользоваться, произвести впечатление на кого-то. Потом София могла бы все незаметно вернуть на место, и никто ничего бы не узнал. Но что-то ей помешало.

– Мифру Дей не производила впечатления воровки? – уточнил Хью.

–Нет, – Алиса энергично затрясла головой, – потому я не прятала ни деньги, ни ценности, все было на виду. Она никогда не зарилась на чужое… Я думаю, что с ней произошло что—то нехорошее.