– Тебе когда-нибудь казалось, что жизнь идет по кругу? Или у меня просто кризис среднего возраста?

Дорин бросила на него пронзительный насмешливый взгляд.

– Ты встретил женщину, от которой у тебя сейчас такая эрекция?

Брэндон вздрогнул, словно его пнули.

– Что?

Она повела тонко изогнутыми бровями.

– Я права? Поверь, любая женщина понимает, когда мужчина начинает думать о другой.

– У меня никого нет.

Он не собирался признаваться в том, что не может дождаться воскресенья, чтобы встретиться с Мэри, которая так его волновала. Он не мог вспомнить, когда в последний раз чувствовал такое возбуждение при мысли о женщине.

Дорин вздохнула.

– Мне все равно, хочешь ли ты кого-то, кроме меня, или нет. У меня тоже новый мужчина.

Брэндон взглянул на нее с подозрением, пытаясь понять, говорит ли она правду или просто пытается его задеть.

– Если у тебя новое увлечение, что ты делаешь здесь, со мной?

– Ну, мы с тобой уже давно не виделись. Я решила, между нами все кончено, и сейчас мы просто встречаемся как друзья.

«По крайней мере, честно», – подумал Брэндон.

Дорин достала зеркальце, чтобы поправить макияж.

– Человек, на которого у меня серьезные планы, тоже будет на этой вечеринке.

– Дай угадаю: ты просто решила с моей помощью привлечь его внимание?

Брэндон не любил выяснять отношения. И ему правда было все равно, нашла ли себе Дорин новую пассию или нет.

– И кто же он?

– Дэвид Нортон.

– Миллиардер? Кажется, он двенадцатый в списке самых богатых людей в Штатах?

– Нет, на самом деле девятый, но разве есть разница? – Дорин закрыла зеркальце и положила его в сумку. – Мне не нужны его деньги. У меня есть свои.

Дорин и правда получила в наследство от бывших мужей немалое состояние.

– Но разве он не слишком стар для тебя?

Дэвид Нортон был хорошим и милосердным человеком, но ему уже перевалило за семьдесят, в то время как ей недавно исполнилось сорок лет.

– Ему нравятся женщины моего возраста. И это очень ценно. Знаешь, сколько юных дурочек украли у меня любовников? Могу поспорить, что девчонка, о которой ты мечтаешь, тоже молоденькая милашка, только и всего.

«Может быть, слишком милая», – подумал он. Светские львицы, такие как Дорин, обычно нравились ему гораздо больше.

Она перевела взгляд на него.

– Так твоя новая пассия тоже придет на вечеринку?

– Она не… – Брэндон остановился и проклял себя за несдержанность.

– Она что?.. – Дорин не отступала.

– В общем, она совсем не из нашей тусовки.

– Надо же. – Дорин улыбнулась. – Решил поразвлечься за пределами своего царства?

Брэндон ненавидел, когда она насмехалась над ним. Иногда она даже называла его королем высшего общества Нашвилла.

– Брось, это не для тебя.

– Я и не планирую с ней что-то серьезное.

Брэндон обманывал сам себя: он не мог дождаться встречи с Мэри. Хотя, конечно, она казалась ему подозрительной.

– В любом случае я не хочу говорить о ней. Давай просто закончим этот вечер мирно, устроив твое свидание с Дэвидом.

Пухлые розовые губы Дорин изогнулись в улыбке.

– Хочешь помочь мне в этом?

– Конечно. Почему бы и нет?


Мэри припарковала свою машину на боковой улице и отправилась в парк. Было бы проще, конечно, если бы она, как и Алиса, считала Брэндона отъявленным негодяем. Но пока она ни в чем не была уверена.

Мэри поправила сумку на руке, в которой лежала разнообразная выпечка, термос, кофе, тарелки. Она отлично умела подготовиться к пикнику.

Расположившись на скамейке, Мэри поискала взглядом Брэндона. Когда она увидела его, сердце словно подпрыгнуло. Он вскоре тоже заметил ее, пес был рядом.

Это воскресное утро выдалось теплым и солнечным.

Брэндон оделся по погоде: шорты цвета хаки и бледно-зеленая футболка. Он выглядел так, словно только что сошел со страниц мужского модного журнала. Очевидно, чувство стиля передалось ему от матери, потому что Кирби одевался всегда во все черное, словно преступник.