При том, что каждая страна этого макрорегиона имеет собственную уникальную идентичность, мы культурно интегрированы друг в друга и живем в общем пространстве смыслов, а потому способны вместе достигать общих целей и отвечать на вызовы времени.
Это – наше третье издание текста Ырк Битиг, которое структурировано следующим образом.
В заголовке указываются: порядковый номер знака, присвоенный в соответствии с расположением знаков в оригинальном руническом тексте; название знака, данное авторами по главному действующему лицу знака. Далее следует цифровой код и текст знака в рунической графике в том самом виде, в котором они представлены на страницах подлинника. Ниже следуют текст знака на древнетюркском языке в русской графике, которой пользуется большинство современных тюркских народов, и текст знака на русском языке в переводе авторов. Рядом расположена авторская художественно-каллиграфическая иллюстрация к знаку, в которой сочетаются древнетюркское руническое письмо, азбука общего языка Северной Евразии, китайская иероглифика, еврейское квадратное письмо и латиница. Далее представлено авторское толкование в прозе и стихах, основанное на интеграции Книги Знаков, Книги Перемен и Книги Бытия.
В работе с текстами знаков нужно помнить, что каждый знак несет в себе одну из основополагающих концепций евразийского сознания, которые в настоящее время сохранились в виде разнородных фрагментов вперемешку с различными элементами представлений о мире, пришедшими из других цивилизационных укладов сознания. Работа с древними смыслами и образами Ырк Битиг позволяет постепенно упорядочить и отладить эту сложную мозаику разноплановых культурообразующих ценностей.
Убеждены, что дальнейшая популяризация нашей общей древности и письменности, Ырк Битиг и всех других памятников культурного наследия народов Скифии-Орды-России-Евразии, демонстрация общности евразийских образов и смыслов обеспечат нашим народам и странам возможность обрести интеллектуальный суверенитет, то есть стать полновластными хозяевами собственной земли и судьбы.
С почтением,
Бронислав Виногродский и Федор Черницын.
О древнетюркском орхоно-енисейском руническом письме
Древнетюркское орхоно-енисейское руническое письмо — алфавитная система знаков, изначально созданная для отражения фонетического строя языков тюркских народов Евразии.
Алфавит, которым написан оригинал Ырк Битиг, состоит из 36 знаков.
Базовым принципом является использование различных знаков для обозначения твердых и мягких звуков.
Имеется шесть гласных звуков, для обозначения которых используются четыре знака: один для А/Э, один для И/Ы, один для твердого У (О), один для мягкого Y (Ө).
Все согласные звуки имеют по два варианта написания, за исключением З, М, Ӊ, П и Ч.
Выбор произношения твердого или мягкого гласного звука, записываемого одним знаком, зависит от идущего перед ним согласного. Например,
При записи текста руническим письмом записывались преимущественно согласные звуки, гласные опускались.
Для транскрипции рунического текста в настоящем издании использована кириллица – алфавит, ставший общей азбукой языков народов евразийского цивилизационного пространства и использующийся большинством современных тюркских народов. Так рунический текст становится доступным для чтения и понимания любому человеку, владеющему любым из современных тюркских языков.
Обращает на себя внимание наличие в руническом алфавите только одного знака для твердого губного звука и одного знака для мягкого губного звука. Губной звук, по предположению авторов, был един и произносился как нечто среднее между О и У. В этой связи в транскрипции текста Ырк Битиг, приведенной в настоящем издании, также используется единый знак – У для твердых губных и Y для мягких губных.