Пройдя по пустым улицам, мимо полей заросших кустарником и чертополохом, Михаил наконец отыскал маленький домик на самом берегу реки. Некогда аккуратный двор зарос бурьяном, крыша дома слегка покосилась, краска с дверей и закрытых ставенок давно облетела. Внутри же все оставалось как прежде, когда их с сестрой на пороге встречала бабушка, и уже в прихожей чувствовался легкий жар от печи и запах только что приготовленных пирожков. В комнате стоит огромный старый шкаф, покрытый щедрым слоем пыли. Этот здоровяк много поведал на своем веку, как и предметы, находившиеся в нем: маленькие вазочки, старая табакерка с фарфоровой крышечкой и конечно множество книг. В углу комнаты покоился старый, изъеденный молью диван, прямо напротив него расположено большое окно, из которого открывается чудесный вид на реку, а рядом с окном расположился маленький круглый столик.
– Отлично, – обрадовался Михаил (он то ожидал увидеть руины) – Здесь есть все что мне нужно. Переодевшись, юноша устроился за полюбившимся ему столиком и положил перед собой толстую тетрадь.
Глава 4
С наступлением сумерек дождь, начавшийся еще утром, превратился в настоящую бурю. Однако ни сильные порывы ветра, ни раскаты грома не сравнятся с тем ураганом, что бушевал внутри графа Веллингтона. Он словно разъяренный зверь метался по комнате, изредка бросая взгляд на маленькую фигуру колдуна, скрючившуюся в кресле.
– Проклятая девчонка! Вечно сует нос в свое дело! Она может мне все испортить, – от его гнева даже тусклое пламя свечи стало испуганно подрагивать, так же как дрожал от страха Зитто.
– Неужели все настолько плохо, мой господин? – послышался с кресла заикающийся голос колдуна.
– Хуже и быть не может! – прорычал Веллингтон. – Она нашла мои долговые расписки! Отнять их не составило большого труда, но эта мерзавка грозиться все рассказать Энни!
– Не сочтите за дерзость господин, но мне кажется что все Ваши опасения напрасны. Без доказательств эти обвинения лишь пустые слова. Никто не поверит ей.
– Я слишком хорошо изучил свою племянницу, – мрачно произнес граф. – Она на этом не остановится. Вся правда о ее отце скоро раскроется, можешь не сомневаться. Это лишь вопрос времени.
Зитто тихонько пискнул. Все-таки вина за бесследное исчезновение старшего брата графа частично лежала на нем.
– Если только мы не предпримем кое-какие меры, – выждав паузу для большей драматичности, медленно проговорил Веллингтон. Его взгляд впился в колдуна, словно тысячи иголок. Даже в темноте было видно, как лицо Зитто побелело.
– Милорд, вы же не хотите… О Господи!
– Адалинда очень любопытна. Ей стало многое известно. Единственный способ заставить ее молчать, это подстроить маленький несчастный случай, – рот графа скривился в усмешке. Колдун содрогнулся, но вовсе не от очередного раската грома.
– Несчастный случай, милорд?
– Вот именно, Зитто. Мои любимые собачки давно не охотились. Пора бы выпустить их из клетки, – ласково сказал Веллингтон.
– Ви имеете в виду собак, которых милостивый граф держит для охоты? – непонимающе спросил колдун.
– Именно. Только сначала ты немного поработаешь с ними, – граф не просил, он повелевал.
– Да, милорд, – Зитто обреченно склонил голову.
Неожиданно в коридоре раздался какой-то шум и в дверях появился стражник, волоча за собой какого-то худенького парнишку. Тот пытался вырваться, но конвойный был сильнее.
– Прошу прощения мой господин. Я нашел его возле дверей большого зала, – Он бесцеремонно швырнул юношу на пол.
– Спасибо, Эрик. Можешь идти, я сам разберусь, – стражник откланялся и вышел за дверь.