1-й белый халат(Гульсум). Сестричка, быстро к шофёру, пусть несёт смирительную рубашку.
Гульсум убегает.
Фикусов. Гульсум! Не ходи! Они и тебя! и меня! всех троих убьют!
2-й белый халат. Успокойтесь, больной. Сейчас мы сделаем вам укол, и вы просто заснёте.
Фикусов. Ма-ма!
2-й белый халат. Высокое давление. Возможно кровоизлияние… Нужна госпитализация. Вы согласны?
Фикусов. Зарима, Зарима! Не верь им! Вызови милицию! (Кидает пулю Зариме.) Отдай пулю на экспертизу! На отпечатки пальцев!
1-й белый халат(Зариме). Мания преследования на фоне острого мужского климакса. Увы. Типичная картина.
Зарима(спокойно). Я давно заметила неладное.
Фикусов от этого теряет дар речи. Ему быстро делают укол, от которого Флус несколько стихает. В комнату входит шофёр со смирительной рубашкой, за ним Гульсум. Два белых халата и шофёр одевают на Флуса смирительную рубашку.
Зарима. Проводить вас?
Фикусов. Проводи! Езжай следом! Узнаешь, где они труп выкинут!
1-й белый халат(Зариме). Не надо. Он явно перевозбуждён. Реактивное состояние.
Фикусов. Отпустите меня! Отпустите! Я вам дам столько денег, сколько пожелаете! Хотите, дворец отдам?! Только не убивайте!
2-й белый халат. Мы отвезём его в психбольницу на Арском поле. В буйное отделение. Это их профиль. (Флусу.) А вы, больной, не волнуйтесь. Медицина нынче сильная. Быстро поставим на ноги. Пару лет отдохнёте – вернётесь в свой дворец как огурчик!
Фикусов. Огурчики не возвращаются с того света! Пейте мою кровь! Прощайте! Прощайте, мои богатства! Я заработал вас, чтобы бросить шакалам!
Флуса уводят.
Гульсум. Боже мой, какая жалость.
Зарима. Кого жалеешь, дурочка?
Гульсум. Дядю Флуса.
Зарима. А меня не жалко? Он на меня, шестнадцатилетнюю, лифчики-трусики одевал. А я на него, старого дурака, в пятьдесят семь лет смирительную рубашку одела. Один – один. (Достаёт из кармана пулю.) Выкинь подальше.
Гульсум(берёт пулю, догадываясь). Так это…
Зарима. Я. (Изображает выстрел.) Пух! (Открывает шторы.) Господи, какой прекрасный день… Гульсум, сестричка, завари свежий чай. Да покрепче. Почаёвничаем в своё удовольствие.
Музыка.
Занавес.
Проклятый Богом дом
(перевод Р. Кожевниковой)
Пьеса в двух действиях, семи картинах
Риваль Якубович – главный врач.
Айрат Харисович Галин – генеральный директор.
Зиля Саматовна – молодая жена Айрата Харисовича.
Лейсан Гумеровна – медсестра.
Кадыр – палач времён культа личности.
Исмай – дед, впавший в детство.
Садрый – инвалид войны.
Нагима – бабушка.
Адам с дубинкой – охранник.
Картина первая
Кабинет главного врача психиатрической лечебницы Риваля Якубовича. В центре – стол буквой «Т». На столе несколько телефонов, селектор, журналы. Слева – книжный шкаф, справа – роскошный диван. За спиной у хозяина кабинета – портрет Бехтерева.
Риваль(говорит по телефону). Спасибо, спасибо… Спасибо потом скажете, Назип Айтуганович! Сами знаете, сейчас в аптеках и анальгин можно достать только через друзей. А вы у меня просите дефицитный препарат, производимый в Америке! Что? А, да, да. Нет ведь. Этот препарат можно достать только через обком. Не надо, говорю. Не беспокойте их. Что вы, Назип Айтуганович, я не считаю вас человеком из низших слоёв. Сами знаете, хоть мы с вами в обкоме вместе и не сидели, не из последних парней. Такие уколы, я думаю, и для нас ещё вернутся. Не обижайтесь уж. Не переживайте. Я говорю, не пе-ре-жи-вай-те! Сказал, сделаю, значит, сделаю. Разве можно обижать таких друзей, как вы? Что, что вы сказали? Доски?! Ну конечно, Назип Айтуганович, как же не нужны? Ведь у моего младшего сына дачи нет. Конечно, нужны, слов нет. Вот что, Назип Айтуганович, не пожалейте пяти минут, загляните ко мне. Здесь обо всём поговорим. Ладно, пока. Желаю здоровья!