– Спасибо на добром слове. Нечасто приходится их слышать. Как я уже вам говорила, если вы выбираете место в основном зале, люди вытягивают шеи и перешептываются. Когда я подхожу к ним брать заказ, они просят меня наклониться к ним и спрашивают: «А за тем столиком правда сидит тот самый Перри Мейсон?» Я киваю, а потом знаете, что они хотят выяснить?
– И что же? – заинтересовался Мейсон, подмигивая Полу.
– Что за женщина ужинает вместе с вами.
– И что вы им отвечаете?
– Что это их не касается.
– Вы собирались рассказать нам о Дикси, – снова напомнил Дрейк.
– Да? Я… Возможно, вы так решили, но…
Мейсон повернулся к Полу Дрейку и заметил:
– Мне кажется, Пол, что в этой истории с Дикси Дайтон есть что-то странное.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Пол Дрейк, встречаясь с адвокатом взглядом и понимая, к чему он клонит.
– Она не вписывается в общую картину. Я не могу это точно выразить. У меня также появилась мысль, что Моррис Албург пытался ее выгородить.
– Согласен, – кивнул Дрейк. – Правда, Мэй, очевидно, не хочет обсуждать с тобой этот вопрос.
– Я уже и так слишком широко открыла свой большой рот, – вставила Мэй Нолан.
Мейсон не обратил на ее слова никакого внимания и снова обратился к Полу Дрейку:
– Конечно, я давно знаю Албурга, и если он благосклонно относился к Дикси Дайтон и осыпал милостями, то можно с уверенностью сказать, что она их заслужила – я имею в виду своим трудом. Я думаю, что после того, как ты раскопаешь, чем она раньше занималась, ты выяснишь, что ей приходилось работать официанткой в самых дорогих и модных ресторанах в стране. Албург знал об этом и…
Мэй Нолан громко расхохоталась, прервав тем самым речь Мейсона.
Адвокат повернулся к ней, в удивлении приподняв брови.
– Да, сыщик из вас никакой, – заметила она и махнула рукой перед лицом, словно отгоняла муху. – Эта девушка – официантка? Ха! Вашему другу Моррису Албургу приглянулось в ней что-то совсем из другого репертуара, уж точно не то, что она показывала в рабочее время.
– Плохо работала?
– Отвратительно.
– Я чего-то не понимаю, – сказал Мейсон. Он постарался придать голосу удивленный тон. – Ведь Албург – прекрасный бизнесмен. Я всегда ценил его деловые качества.
– Прекрасный бизнесмен? Деловые качества? – переспросила она. – С чего вы взяли? Возможно, они отлично проявляются, когда он наводит порядок на кухне или устанавливает такие цены на подаваемые блюда, чтобы не потерять ни цента, но выкиньте из головы идею о том, что его деловые качества проявляются в работе с официантками. Боже мой, мне приходилось видеть, как девчонкам удавалось обводить его вокруг пальца. Крутили им как хотели.
– Правда?
– Готова поставить свой последний доллар. Я работаю официанткой чуть ли не с рождения, мистер Мейсон, и мне еще ни разу не приходилось видеть владельца заведения, которому не могла бы навешать лапши на уши какая-нибудь смазливая шлюха.
– Вы пытаетесь сказать, что Моррис Албург руководствуется… – спросил Мейсон с недоверием в голосе.
– Чем он руководствуется? Наверное, вы плохо знаете Морриса Албурга. А эта Дикси над ним хорошо потрудилась.
– Не теряла времени?
– Насколько быстро она работала, я судить не могу, но то, что очень тщательно, – несомненно.
– Очевидно, она знала его раньше, – заметил Дрейк.
Мейсон покачал головой.
– Что вы качаете головой? – потребовала ответа Мэй Нолан. – Как вы можете об этом судить? Да, Моррис Албург знал ее… Когда она в первый раз вошла в ресторан, Албург пытался навести порядок. На него иногда находит. Требовал сделать «вот это», потом «еще вон то» и «добавить сюда», вдруг он внезапно поднял голову и увидел, что эта девушка направляется к нему. У него отвисла челюсть, глаза чуть не вылезли из орбит – словно он увидел привидение.