Результат – любопытная Варвара шарахается от ужаса, получает глубокий шок и неизлечимые комплексы на всю оставшуюся жизнь…
Вот я как раз такая Варвара. Но ведь интересно же, что читает симпатичная девушка?!
А по пьяни и вовсе никто бы не удержался на моем месте.
Я заглядываю ей через плечо и сначала даже не понимаю, на каком языке это написано. Очень похоже на русский, но некоторые буквы – явно из чужого алфавита. Может, это сербский или какой-нибудь болгарский? Плюс еще некоторые буквы – красным шрифтом, хотя все в основном черным.
Еще раз украдкой смотрю на ее лицо – нет, точно русская, не иностранка. Может, у нее муж серб или болгарин? Приезжают к нам со своих Балкан и кадрят наших девчонок, пока мы по клубешникам рок-н-ролл играем…
Нет, а как русскому человеку такое прочитать? «Далече (потом какая-то шняга типа буквы «дабл-ю») мене (опять эта же шняга) гнано быти сотвори твоими агглы…» Следующую строчку пропускаю, а дальше еще круче: «и прославлю, и славлю пречтую бцу мрию, юже дал еси…»
Причем это не имена – все с маленькой буквы пишется! Плюс у них на каждом слове ударения, как в букваре у первоклашек. Точно какой-то славянский язык, потому что половина слов похожа на наши. Помню, была олимпиада, по ящику показывали гандбол, и у словенцев был игрок с дивной фамилией Козлина. Мы тогда со Стэном долго угорали над ним.
Хотя в принципе, если заморочиться, смысл уловить можно: кого-то далеко гонят некие агглы. И кто-то обещает: прославлю, и славлю, и пречтую… и мрию! Непонятно только, кого именно, и что в переводе значит «пречтую» и «мрию». И еще хорошо бы знать…
– Главное, кто такие агглы? – задаюсь я глубокомысленным вопросом и вдруг догоняю, что это звучит вслух.
Девушка былинной внешности вздрагивает, оборачивается и недоуменно смотрит на меня.
Косяк, ничего не скажешь…
– Вы мне что-то сказали? – Она смотрит мне в глаза, и я машинально отмечаю, что ошибся: вовсе она не накрашенная, просто ресницы очень длинные и черные.
Когда-то давно мы со Стэном твердо усвоили: если ляпнул чушь, надо принять максимально уверенный вид, чтобы все поверили, что так и задумано.
– Я просто хотел спросить: кто такие агглы?
– Кто? Агглы?
– Ну, точнее, как будет «агглы» в переводе с сербского?
Жена балканского экспата смотрит на меня с таким ужасом, как будто я закинулся мухоморами и несу дикую ахинею.
– С сербского? А почему вы меня об этом спрашиваете?
– Ну, тогда с болгарского…
У нее проглядывает что-то похожее на улыбку: видимо, ситуация для нее постепенно превращается из страшной в забавную.
– По-моему, вы выпили, – примирительно говорит она. – А почему вы так интересуетесь этими агглами?
– Агглы волнуют меня с детства, – бодро рапортую я. – Особенно сербские, болгарские – в меньшей степени. Но сойдут и они. А выпил я совсем немного, правда!
– Боюсь, я вам ничем не смогу помочь, потому что про агглов слышу первый раз в жизни, – изъясняется она очень-очень вежливо, но иронично. – Может быть, англы? Было такое племя. И вообще, это из какой области? Откуда в вашем детстве вы про них узнали?
– Из вашей книжки, – говорю, делая покаянное выражение лица. – Очень неудобно признаваться, но я заинтересовался, что же вы читаете.
– Из этой?! Там точно не сказано ни про какие племена.
– Может, это и не племена, я же не знаю… А можно на секундочку? Вот, смотрите: «быти сотвори твоими агглы…» – указываю я пальцем.
Моя попутчица несколько секунд смотрит на строчку с таким видом, как будто ее разыгрывают. Потом улыбка возвращается на место, а еще через секунду она уже почти хохочет.
– Это не «агглы», это «ангелы»! «Отгнано быти сотвори твоими ангелы» – означает «чтобы твои ангелы прогнали».