Итак, прежде чем начать путешествие по миру переводов и локализации, давайте выберем уровень сложности нашего переводческого квеста.


ИНТЕРАКТИВ 1
Что вас интересует прямо сейчас?

Ответ А. Я пока в самом начале, не знаю куда бежать. → Переходим сюда.

Ответ Б. Хочу переводить кино! → Переходим сюда.

Ответ В. Хочу переводить игры! → Переходим сюда.

Ответ Г. Хочу работать лучше и зарабатывать больше. → Переходим сюда.

Уровень 1: старт карьеры

В жизни я стараюсь руководствоваться двумя принципами: осознавать свои эмоции и следовать зову сердца. Прежде чем заглянуть в какое-то дело, стоит отрефлексировать и разобраться, насколько оно подходит мне и насколько я подхожу под это дело. Какие я вижу трудности, какие у меня сомнения и вопросы? С большой проблемой гораздо проще справиться, разбив ее на небольшие четкие подзадачи и конкретные вопросы. Поэтому перейдем к следующему интерактиву.


ИНТЕРАКТИВ 2
А вы точно хотите быть переводчиком?

Ответ А. Честно говоря, не знаю, подходит ли мне эта работа. Мне интересно, но есть сомнения. → Переходим сюда.

Ответ Б. Мне это интересно, но я не очень понимаю, чем конкретно можно заниматься и в каком направлении развиваться. Что и для кого переводить? → Переходим сюда.

Ответ В. Уже нет смысла этим заниматься, ведь очень скоро всех нас заменят машины и роботы. → Переходим сюда.

Профессия «переводчик»

Давайте заглянем внутрь себя и попробуем понять, какими качествами и особенностями нужно обладать для успешного развития в сфере перевода. Насколько эта индустрия со всеми ее особенностями подходит лично вам? Что помогает и что мешает в нашей работе?

Предлагаю пройти небольшой шуточный тест. Не воспринимайте его слишком серьезно, но помните: в каждой шутке есть доля правды. Далее в этой главе я все подробно разберу.

Итак, 20 вопросов. За каждый положительный ответ начисляется 1 балл.

1. У меня хорошая память, я легко запоминаю стихи, фрагменты текста, песни и т. п.

2. Я много и быстро читаю (книги, журналы, блоги, новостные каналы).

3. Мне интересно слушать разные акценты. Я легко узнаю, если в фильме, например, говорят на английском с индийским или другим ярким акцентом, отличу шотландский выговор от ирландского.

4. Если мне интересно, я могу просидеть за делом всю ночь.

5. Читаю книги на иностранном языке.

6. Не верю в непереводимую игру слов и считаю, что любую шутку можно перевести, не переписывая ее с нуля.

7. Я своего рода писатель (люблю писать на родном языке что угодно: блог, заметки, стихи, и т. д.).

8. Читаю Reddit, смотрю ролики в TikTok (или других иностранных сервисах), использую соцсети, в которых публикуют материалы носители других языков.

9. Много времени провожу в Телеграме или других соцсетях.

10. Много переписываюсь и свободно ориентируюсь в этом потоке информации (легко вспомню, в каком канале или чате видел тот или иной контент).

11. Люблю смотреть кино, сериалы или мультфильмы на разных языках, хотя часто не помню, на каком языке прозвучала отдельная фраза (но помню ее смысл).

12. Меня раздражает, когда просят переписать текст или указывают на «шероховатости».

13. Интересуюсь поп-культурой (музыка, кино, компьютерные игры, комиксы), отслеживаю новинки.

14. Люблю и умею поддерживать порядок в документах, почтовом ящике. Тут нужно уточнить, что порядок – понятие относительное. Прибавьте балл, если вы знаете, где что лежит, легко и быстро находите любую информацию в своей личной системе.

15. Знаю язык в совершенстве.

16. Мне нравится думать, как можно перевести сленговые словечки из других языков, находить точные соответствия.