Женевьева решила, что этот буканьер не совсем буканьер.
– Очень рад, мадемуазель.
– Так это вы спасли моего брата? – спросила мадемуазель де Левассер, безумно досадуя на себя за то, что ей не пришло в голову ничего, кроме этого банального вопроса.
Гость мягко улыбнулся, развел руками и сказал, что отнюдь не считает свой поступок античным подвигом.
Женевьеву разозлило это спокойное великодушие. Глаза ее слегка сузились.
– Скажите, а что вы сами-то делали в столь поздний час в столь подозрительном месте?
Жан-Давид не желал подобных вопросов, но был вполне к ним готов.
– Я искал врача. Мне сказали, что Фабрицио из Болоньи знаменитый лекарь.
– Будь он даже не очень знаменит, другого на острове сейчас все равно нет, – вмешался в разговор губернатор, озабоченно покусывая пухлую верхнюю губу, – а ведь было трое.
Жан-Давид только кивнул в подтверждение этих слов.
– Вот вы скажите мне, месье Олоннэ, кому это могло понадобиться убивать всех наших лекарей, а?
– Представления не имею.
– И главное зачем?!
– Тем более.
– А вы тяжело больны, месье Олоннэ? – поинтересовалась Женевьева.
– Нетяжело. У меня бывают приступы лихорадки – последствие моего пребывания на Эспаньоле. Тамошний климат оставляет желать много лучшего.
Его превосходительство терпеть не мог разговоров о болезнях.
– Не знаю, какой там климат, вряд ли он сильно отличается от нашего, а вот какую баранину нам сегодня подадут… – Он профессионально чревоугодническим движением закатил глаза и слегка закинул голову. – Приходите, месье Олоннэ, обедать. Общество соберется хоть и обычное, но приличное. Капитан порта, господин настоятель. Господин Дешам, господин Лизеразю, наши денежные мешки. Кто-то из плантаторов, это неизбежное зло. Офицеры… Да, будет одна замечательная фигура! – оживился к концу списка приглашенных его высокопревосходительство.
– Кого ты имеешь в виду, папа?
– Капитан Шарп, – торжественно провозгласил губернатор, – победитель и герой. Сегодня утром он пришвартовался у моего причала. Давно я не слышал, чтобы кому-нибудь так здорово удалось проучить этих испанских свиней.
Жан-Давид бросил быстрый взгляд на мадемуазель, ему не удалось понять, какое на нее произвело впечатление известие о предстоящем визите «героя-победителя».
Как и следовало ожидать, капитан Шарп, высоченный и неимоверно кудрявый ирландец, оказался в центре внимания этим вечером. В этом, впрочем, не было ничего удивительного. Что может быть интереснее молодого тридцатилетнего рыцаря, только что вернувшегося с победного сражения с всеми ненавидимым драконом?
После обеда, сколь изысканного, столь же и длинного, гости переместились в комнату, уставленную струнными украшениями. Здесь Жан-Давид, скромно промолчавший весь обед, счел возможным обратиться к хозяйке «салона» с вопросом:
– Может быть, вы сыграете нам, мадемуазель?
– Нет.
– Почему же? Мне думается, что не только я в своих лесах, но и господин Шарп среди своих волн не имел возможности наслаждаться хорошей музыкой.
Капитан просверлил зеленым глазом лезущего не в свое дело господина в черном. Откуда он взялся, похожий на мелкого чиновника дуралей? Неужели не понимает, что вся публика переместилась в эту комнату только для того, чтобы послушать во всех подробностях рассказ о захвате испанского галиона, а не дребезжание расстроенной арфы.
Жан-Давид прекрасно понимал, что раздражает ирландца, и был чрезвычайно этому рад.
Но Женевьева не поддержала его игру.
– Я не сыграю вам не потому, что не хочу, а потому, что не умею, – просто сказала она.
– Вы же учились…
– Но не научилась. Лучшая музыка для меня – это хлопанье парусов и журчание воды в шпигатах.