– Во-первых, это был не спор. Это была пустая трата пятнадцати минут моей жизни, которые мне никто не вернет, – сказала я.

Я взяла его за руку и потянула к двери. Обычно я не трогаю своих коллег руками – в компании есть правила насчет вторжения в частное пространство, и наш менеджер по персоналу, Мишель Фернандо (меня она чертовски пугает), следит за их выполнением. Но прямо сейчас мне было нечего терять. Если Джейсон Найтли сию секунду не покинет мой кабинет, я дам ему пинок под зад и вышвырну за дверь.

– Во-вторых, я не выгоняю тебя, а просто помогаю тебе просунуть твое раздувшееся эго в дверной проем, чтобы оно не застряло, – сказала я.

– О, милая, – усмехнулся Джейсон, когда я подтолкнула его вперед, – значит, тебе нравится мое большое эго? – с двусмысленной интонацией в голосе спросил он, приподняв брови.

– ВА-ЛИ, – надеюсь, мой пинок можно было истолковать, как дружеский (на самом деле – нет). Я вытолкала его из кабинета, отступила назад и захлопнула дверь перед его носом. Затем раздраженно выдохнула, пытаясь найти свой дзен.

– Я так понимаю, что мое большое сексуальное эго все же тебя не привлекает? – крикнул он через дверь.

Мои губы невольно дрогнули.

Глава пятая

Мне потребовалась почти вся следующая неделя, чтобы закончить свои дела и упаковать вещи, но я с этим справилась. В день отъезда я планиро- вала сесть в Uber и доехать до аэропорта без лишней суеты, но Аннабель настояла на том, чтобы подвезти меня. Когда я увидела, что мой отец остановился прямо перед моим домом на своем «папмобиле», древнем зеленом универсале Subaru, я поняла, что это была чистой воды манипуляция. Мы с Аннабель умоляли его продать машину уже около десяти лет. Несмотря на то что краска облупилась, глушитель дребезжал и сложно было поверить в то, что эта машина еще ездит, он отказывался.

Отец спрыгнул с водительского сиденья и обошел капот, чтобы встретить меня на ступеньках, где я стояла, выглядывая элегантный BMW Аннабель, который должен был отвезти меня в аэропорт.

– Папа, что ты здесь делаешь? – спросила я.

– Мы хотели оказать тебе нашу полную поддержку, – сказал он.

– Мы? – Я взглянула на машину как раз в тот момент, когда Аннабель выскочила с заднего сиденья, а Шери – с переднего. Что она здесь делает?

– Оу, – произнесла я. Мне сразу стало не по себе. Я должна была попрощаться со своей семьей, и, несмотря на этот безумный предстоящий брак Шери с моим отцом, для меня она не была ее частью. И никогда ею не будет. Не желая устраивать драму, поскольку мне действительно нужно было попасть в аэропорт, я заставила себя улыбнуться и сказала: «Отлично».

Папа запихнул мой чемодан в багажник автомобиля, и мы все забрались в машину: я и Аннабель – сзади, а папа и Шери – впереди. Это было так похоже на тот, прошлый раз, когда моя семья провожала меня в аэропорт, что я чувствовала себя словно во сне, в котором знала людей, но они выглядели совсем не так, как должны были, и как будто роль моей матери в этом сне играла Шери Армстронг. Странно.

– Ты рада поездке, Челси? – спросила Шери. Ее тон был вежливым, но осторожным. Я подозревала, что отец рассказал ей о моей выходке в свадебном салоне. Я не была уверена в том, какие именно чувства я испытывала по этому поводу. Вину? Стыд? Стремление оправдаться? Все вышеперечисленное?

– Да, – мой голос был таким же осторожным, как и ее. – Очень взволнована.

– Отлично, – Шери улыбнулась мне, но улыбка не коснулась ее глаз. Очевидно, она находила этот вынужденный разговор таким же болезненным, как и я, и это заставило меня потеплеть к ней примерно на полтора градуса.