Глава 2.
К утру, когда шторм стих, Корали удалось отдохнуть на небольшой кровати. Морской болезни у нее не было, лишь глубокое нежелание находиться в море. Но, видимо, придется взять себя в руки, потому что Корали не собиралась показывать свою слабость заносчивому пирату. Проснувшись, девушка постаралась привести себя в благоприятный вид, но нарядное зеленое платье и украшения, выгодно сверкающие в полумраке ночи, в свете дня выглядели неуместно. Пришлось прятать их в потайном кармане пышной юбки, там же, хранился кинжал в изящных маленьких ножнах – постоянный спутник девушки. Закончив с прической, леди де Бервилль открыла дверь и поднялась на палубу, готовая вступить в новую словесную баталию с пиратом.
Море встретило ее штилем и криками чаек, от блеска воды слепило глаза, несколько пиратов рыбачили, другие перемещались по палубе, выполняя какую-то работу. Мужчины бросали на молодую леди заинтересованные взгляды, но заговорить не смели.
– Как Вам спалось? – обратился к девушке Морелло.
– Дома было бы лучше.
– Сожалею, что мой корабль недостаточно комфортен для Вас.
– Что толку в пустых сожалениях, вот если бы Вы вернули меня на остров…
– Прежде, чем продемонстрирую свое гостеприимство? За кого Вы меня принимаете, милая леди!
– За пирата!
– Вы разрываете мне душу! Не желаете ли позавтракать со мной?
– Нет. Я желаю, чтобы мне подали завтрак в мою каюту.
– Я не верю, что Вы будете столь жестоки и лишите меня своего общества.
– Напрасно.
– И все же, я вынужден настаивать, – капитан потянул девушку за локоть.
Они спустились на нижнюю палубу, где рядом с камбузом находился подвешенный на канатах грубый стол. Кок поспешил подать завтрак. На покачивающемся в такт кораблю подвесном столе появились кружки с горячим шоколадом, фрукты, сушеный хлеб и козий сыр, завтрак обычных моряков, несомненно, был скромнее, но капитан мог себе позволить некоторую роскошь.
– Наслаждайтесь фруктами, пока они есть, леди де Бервилль, жизнь в море суровая, – сказал Морелло с удовольствием откусывая от сочного персика.
– Жаль, у меня не было возможности заранее подготовиться к путешествию. Кстати, куда мы все-таки плывем? – девушка отпила горячий шоколад.
– На остров Анегада 1. Это место, где собираются пираты. Мы будем праздновать начало новой гонки Веселого Роджера.
– И зачем я Вам там понадобилась, помимо Вашего намерения показать мне саму себя?
– Видите ли, среди пиратов появилась новая мода. Мы стремимся блеснуть знанием этикета и светского тона. Я хотел бы, что бы Вы преподали мне несколько уроков. А еще, мой бывший друг пустил слух, что у него появилась невеста из высшего света. Теперь я не могу ударить в грязь лицом и заявиться на сходку с портовой шлюхой, ох, простите… – пират изобразил сожаление из-за вырвавшихся грубых слов.
– Вы хотите, чтобы я изображала Вашу невесту? – удивилась Корали.
– Я рад, что Вы сами это предложили!
– Но я не предлагала!
– Но Вы же не откажете в помощи другу, моя милая леди?
– Вы ловко подменили слово «похититель». Думаю, что учить Вас светскому общению нет смысла, Вы достаточно дипломатичны в своих высказываниях.
– Я счастлив получить от Вас комплимент. Позвольте мне ответить тем же, это платье удивительно гармонирует с цветом Ваших глаз.
– Самый роскошный наряд поблекнет, если носить его каждый день.
– А Вы, настоящая женщина, леди де Бервилль! Мы знакомы меньше суток, а Вы уже просите наряды.
– Достойность моего внешнего вида в Ваших же интересах.
– Несомненно, я распоряжусь, что бы Вам принесли платья.
– Могу я узнать, с чьего плеча наряды мне достанутся?