– Прошу вас, лейтенант, продолжите, пока я прервусь на сигарету, – но полковник никуда не ушел, курить в кабинете не стал тоже. Он просто отошел к окну, откуда хорошо просматривалось все помещение. Лейтенанту ничего не осталось, кроме как продолжить.

– А чем занималась госпожа Сугимото во время всего происшествия?

– Ничем, – смутилась Мидори, ее фарфоровые щечки тронул румянец. – Все произошло очень быстро…

Госпожа Окадо недовольно заерзала на своем месте и уточнила:

– Мидори-тян – которая любит все делать поскорее да побыстрее – сунула водителю купюру, не разобравши достоинства, и скакнула в садик майора. Хорошо, хоть госпожа Окада не такая простушка, которую любой может обсчитать, она ухватила водителя за шкирку, прижала к машине, чтобы не вывернулся, и стала требовать законную сдачу. Старикашка из черной машины подошел к ней и велел парням помочь «прекрасной чаровнице». В такие года пора брать посох и обходить паломником Южные храмы, а этот туда же – «прекрасная чаровница». Как женщина приличная, госпожа Окада хотела сказать старому бесстыднику, чтобы попридержал язык, но раздались вопли Мидори, прыткий старикашка первым заскочил в сад, оттуда крикнул парням, чтобы бежали за полицией, похоже, майор зарезался. Сама она замешкалась из-за кретина водителя. Никак он не мог сосчитать сдачу!

Полиция прикатила буквально через пять минут, никого во двор они не впустили, фамилий-адресов тоже спрашивать не стали. Кто не видел покойника – нечего здесь делать, расходитесь! – закричал полицейский. Оно даже к лучшему, потому что госпожа Окада увидала, как выводят и усаживают в машину ее воспитанницу. Вид у деточки был жалкий, вся одежда от самых носочков перепачкана кровью. Пришлось затолкать таксиста обратно за руль и возвращаться на квартиру. Она привезла Мидори приличную одежду прямо в участок и забрала бедняжку домой…

– Все так и было! – подтвердила госпожа Сугимото.

Лейтенант бегло просмотрел свои записи:

– Значит, с момент аварии до крика госпожи Сугимото вы видели следующих лиц: водителя такси, торговца рыбой, пожилого человека с сединой, его водителя, (в двух последних лейтенант с легкостью опознал старосту Накамуру и своего нового знакомого по прозвищу «Банщик»), и пятерых молодых людей крепкого телосложения. Верно?

– Нет, не верно! – Дама поправила прическу и приосанилась. – Был еще один.

– Кто же?

– Иностранец.

– Опишите его, пожалуйста!

– Шляпа на нем была нахлобучена, правда, но волос вроде светлый, в пиджаке. Нос такой… такой… как у них у всех! Губы… с усиками, рыженькими такими.

Лейтенант аккуратно занес сообщение госпожи Окадо в опросный лист, уточнил:

– Вы не обратили внимания на его руки? Он держал их в карманах?

– Вот не знаю. Я рук не видела, только голову и еще самую малость.

– Каким образом?

– В стекле автомобиля. Это было отражение, понимаете… Он, видно, мимо проходил, но даже не остановился, хотя шум стоял знатный. Я подумала, зачем такому болтаться на Асакусе? Оглянулась, – госпожа Окада растерянно провела пальцами по щеке. – Никого нет… пустая улица… Прошел. Наверное.

– Вы сможете его узнать?

– Да где его теперь встретишь, чтобы узнать? – лейтенант заметил, как полковник отворачивается к окну, спрятав улыбку.

– В каком направлении этот человек шел – от дома маойра Сога или к дому?

Дама на секунду задумалась.

– Скорее от дома.

– Вы тоже видели этого господина, госпожа Сугимото?

– Не помню… – Мидори опустила глаза вниз, изящно склонила голову. Ее шея была белой и нежной. – Я очень напугалась, в глазах стояли красные круги и горло перехватило. Думала, умру в этой кровавой луже… – девушка тихонько всхлипнула, нянюшка протянула ей маленькое полотенечко. Пока лейтенант отвлекался, чтобы налить юной госпоже воды, а потом показывал ее наперснице, где ставить печати, полковник вернулся за свой стол и спросил Мидори: